M. Josipović a participé à de nombreuses conférences et symposiums nationaux et internationaux, en particulier dans les domaines du droit international et du droit humanitaire international. | UN | شارك في العديد من الندوات والمؤتمرات الوطنية والدولية وبخاصة تلك التي تتناول القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
À tous les stades des opérations, il faut observer les normes du droit international et du droit humanitaire. | UN | ويجب تطبيق القانون الدولي والقانون الإنساني في كل مرحلة من مراحل أي عملية لحفظ السلام. |
Les exécutions sans jugement et les assassinats arbitraires se poursuivent, en violation du droit international et du droit humanitaire international. | UN | كما أن القتل خارج نطاق القانون والاغتيالات المتعمدة مستمرة انتهاكا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Le renforcement du droit international et du droit humanitaire accroît la protection de l'individu et instaure également la confiance entre les gens, car c'est là une indication que la culture d'impunité ne sera pas tolérée. | UN | ومما لا شك فيه أن تعزيز القانون الدولي والقانون الإنساني يزيد من حماية الفرد. كما أنه يوجد الثقة بين الشعوب، لأنه يدلل على أن ثقافة الإفلات من العقاب لن يتسامح معها. |
J'ai acquis une vaste expérience du droit international et du droit humanitaire dans les contextes suivants : | UN | شاركت بصورة مكثفة في مجال القانون الدولي والإنساني في السياقات التالية: |
Un mécanisme ouvert, inclusif et judicieux, conforme aux principes établis du droit international et du droit humanitaire international, doit pouvoir classer ce genre de situations par catégorie. | UN | ويجب وضع آلية مفتوحة وشاملة وحكيمة ومسترشدة بالمبادئ الثابتة في القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي لتصنيف مثل هذه الحالة. |
Il en va de la crédibilité du droit international et du droit humanitaire international, qui constituent à nos yeux le seul cadre de règlement pacifique du conflit que connaît la région. | UN | فهذا أمر جوهري للحفاظ على مصداقية القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، اللذين نعتبرهما الإطار الوحيد للحل السلمي للنزاع في المنطقة. |
Cette mesure illégale de la puissance occupante est une sanction collective, qui constitue une violation flagrante du droit international et du droit humanitaire international. | UN | وهذه التدابير التي تتخذها السلطة القائمة بالاحتلال تعد عملا من أعمال العقاب الجماعي الذي يشكل انتهاكا سافرا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Le principal problème réside dans le fait qu'Israël continue d'enfreindre les normes du droit international et du droit humanitaire. | UN | 72 - وأضاف قائلا إن المشكلة الرئيسية هي أن إسرائيل تواصل انتهاك قواعد القانون الدولي والقانون الإنساني. |
Israël, la puissance occupante, poursuit sa campagne militaire sanglante contre le peuple palestinien et sa direction, en violation flagrante du droit international et du droit humanitaire international, au mépris total de la volonté de la communauté internationale. | UN | لا تزال إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، تواصل حملتها العسكرية الدموية ضد الشعب الفلسطيني وقيادته، في انتهاك تام للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، وفي تحد صارخ لإرادة المجتمع الدولي. |
Nous condamnons énergiquement un tel acte criminel qui constitue une nouvelle violation grave du droit international et du droit humanitaire international par les forces israéliennes d'occupation. | UN | ونحن ندين بقوة هذا العمل الإجرامي الذي يمثل انتهاكا جسيما آخر للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي من جانب قوات الاحتلال الإسرائيلي. |
Toutefois, il fait aussi beaucoup appel à des stagiaires pour les recherches sur diverses questions juridiques relevant du droit pénal international et du droit humanitaire. | UN | لكنه يستعين بشكل مكثف بمتدربين لإجراء بحوث بشأن عدد من المسائل القانونية في مجالي القانون الجنائي الدولي والقانون الإنساني. |
C'est une question qui porte sur les droits d'un peuple, droits qui devraient être respectés conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, du droit international et du droit humanitaire international, ainsi qu'aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | فهي قضية تتعلق بحقوق شعب يجب احترامها وفقاً لمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، والقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، إلى جانب القرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Si Israël souhaite la paix, il devrait immédiatement mettre fin à tous les pratiques qui sont en vertu du droit international et du droit humanitaire international incompatibles avec ses obligations de puissance occupante. | UN | وإذا كانت إسرائيل ترغب في تحقيق السلام، فإن عليها أن تتوقف فورا عن كافة تلك الممارسات التي تتناقض مع التزاماتها بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Un règlement pacifique de la question palestinienne requiert une réponse rapide et des efforts inlassables de la part de la communauté internationale visant à changer l'actuelle situation illégale dans le territoire palestinien occupé et à amener Israël à respecter ses obligations découlant du droit international et du droit humanitaire international. | UN | والتسوية السلمية لقضية فلسطين تقتضي استجابة سريعة وجهودا مكثفة من المجتمع الدولي لتصحيح الحالة الراهنة غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وإلزام إسرائيل بالامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Les États Membres ont été guidés en cela par la reconnaissance du fait que l'Organisation des Nations Unies a la responsabilité permanente de la question de Palestine jusqu'à son règlement total sur la base de la Charte et des résolutions pertinentes des Nations Unies, du droit international et du droit humanitaire international. | UN | واسترشدت الدول الأعضاء في اتخاذ تلك الإجراءات بالمسؤولية الدائمة للأمم المتحدة إزاء قضية فلسطين إلى أن يتم حلها في جميع جوانبها على نحو مرض على أساس الميثاق وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، والقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Malgré des assurances répétées du gouvernement israélien, la campagne illégale de peuplement et de confiscation de terres palestiniennes se poursuit en violation du droit international et du droit humanitaire international, y compris la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et le Protocole additionnel I à la Convention de Genève. | UN | وعلى الرغم من التأكيدات المتكررة التي قدمتها الحكومة الإسرائيلية، فإن الحملة غير القانونية للمستوطنات ومصادرة الأرض الفلسطينية مستمرة، انتهاكا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف المتصلة بحماية المدنيين وقت الحرب والبروتوكول الإضافي الدولي لاتفاقية جنيف. |
Nous rappelons à nouveau que la communauté internationale doit de toute urgence prendre des mesures pour faire face à toutes les graves violations mentionnées ci-dessus et aux violations du droit international et du droit humanitaire international commises par la puissance occupante contre le peuple palestinien. | UN | ونؤكد مرة أخرى ضرورة أن يسارع المجتمع الدولي لاتخاذ إجراءات للتصدي لجميع الانتهاكات الخطيرة والخروقات الجسيمة المذكورة أعلاه للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي والتي ترتكبها السلطة القائمة بالاحتلال ضد الشعب الفلسطيني. |
En donnant effet aux dispositions de ces instruments, il faudra s'attacher à garantir la défense des droits fondamentaux de la personne ainsi que le respect du droit international et du droit humanitaire. | UN | وينبغي، لدى تنفيذ أحكام تلك الصكوك، أن تُبذل جهود لضمان حماية حقوق الإنسان واحترام القانونين الدولي والإنساني. |
Pratique du droit international et du droit humanitaire | UN | الخبرة في القانون الدولي والإنساني |
La communauté internationale à l'obligation d'assurer sans tarder le respect des normes du droit international et du droit humanitaire, des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale et des dispositions de la quatrième convention de Genève de 1949 qu'Israël foule aux pieds. | UN | وأضاف أنه يجب على المجتمع الدولي اتخاذ إجراء عاجل لضمان احترام قواعد القانونين الدولي والإنساني وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة وأحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 التي تضرب بها إسرائيل عرض الحائط بشكل سافر. |