"international par" - Translation from French to Arabic

    • الدولي من
        
    • الدولي عن
        
    • الدولي بموجب
        
    • الدولية من خلال
        
    • الدوليين من
        
    • الدولي بسبب
        
    • الدوليين بموظفين
        
    • الدولي عبر
        
    • الدولي وينضم
        
    • الدولي يمثل
        
    • الدوليين بإحلال
        
    Ces entreprises se sont souvent appliquées à ouvrir le marché international par le biais d'accords bilatéraux ou régionaux. UN وفي كثير من الحالات، سعت تلك الشركات إلى التحرير الدولي من خلال المسار الثنائي أو اﻹقليمي.
    Il faut également apporter une réponse à la préoccupation suscitée au niveau international par les rejets d'uranium hautement enrichi et de plutonium engendrés par le processus de désarmement nucléaire. UN هناك أيضا حاجة الى تهدئة القلق الدولي من فعل اطلاق اليورانيوم المغنى جدا والبلوتونيوم، كنتيجة لعملية نزع السلاح النووي.
    Elle appelle au renforcement de l'ordre juridique international par le biais de la Cour internationale de Justice et de la Troisième Commission. UN وأضافت أنها تدعو إلى تعزيز النظام القانوني الدولي من خلال محكمة العدل الدولية واللجنة الثالثة.
    Nous sommes en faveur d'une approche globale face au terrorisme international, par le biais du Comité ad hoc de l'Assemblée générale sur le terrorisme. UN ونحن نؤيد اتجاها شموليا بشأن الإرهاب الدولي عن طريق لجنة الجمعية العامة المخصصة للإرهاب.
    Les problèmes de prolifération doivent être réglés dans le cadre du droit international, par la coopération internationale sur les plans politique et diplomatique. UN ويجب معالجة مشاكل الانتشار في إطار القانون الدولي عن طريق التعاون السياسي والدبلوماسي والدولي.
    55. L'environnement de travail des organisations humanitaires a considérablement évolué depuis la création du système international par l'Assemblée générale à travers sa résolution 46/182. UN 55 - لقد تغيرت بيئة العمل الإنساني تغيرا كبيرا منذ أن أنشأت الجمعية العامة النظام الدولي بموجب قرارها 46/182.
    À cet égard, l’ONU a un rôle décisif à jouer dans le commerce international par le biais de l’organe essentiel qu’est la Conférence des Nations Unies pour le commerce et le développement. UN ولﻷمم المتحدة في هذا الصدد دور حاسم تضطلع به في التجارة الدولية من خلال مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية فهي الجهاز اﻷساسي في هذا الميدان.
    Il a également été tenu compte du remboursement des services fournis au personnel civil international par les unités médicales des deuxième et troisième échelons. UN وتشمل الاحتياجات أيضا إعادة سداد التكاليف عن الخدمات المقدمة إلى الموظفين المدنيين الدوليين من المرافق الطبية من المستويين الثاني والثالث.
    Pour toutes ces raisons, l'Italie appuie le volontariat international par le biais de son programme Coopération pour le développement. UN لهذه الأسباب جميعا، تدعم إيطاليا العمل التطوعي الدولي من خلال برنامجها للتعاون الإنمائي.
    Le Conseil de sécurité savait que l'Érythrée avait commis une agression, mais il a choisi d'ignorer cette violation flagrante du droit international par les dirigeants érythréens. UN ورغم أن مجلس الأمن يعلم أن إريتريا شنت ذلك العدوان، فقد اختار المجلس أن يتجاهل هذا الانتهاك الصارخ للقانون الدولي من جانب القيادة الإريترية.
    L'application du principe d'équité suppose également la redistribution du revenu au niveau international par le biais de l'aide publique au développement. UN ويفترض تطبيق مبدأ الإنصاف أيضا الحاجة إلى إعادة توزيع الدخل على الصعيد الدولي من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Convaincu qu'il est important de lutter contre le terrorisme international par la voie d'actions internationales conjointes, UN إيماناً من دولة الكويت بأهمية مكافحة الإرهاب الدولي من خلال العمل الدولي المشترك؛
    En premier lieu, l'investissement international par des sociétés asiatiques relève souvent d'arrangements bilatéraux au niveau des gouvernements et se caractérise par une forte dose d'intervention de ces derniers dans les projets. UN وأولهما، أن الاستثمار الدولي من قبل الشركات الآسيوية كثيرا ما جرى في سياق ترتيبات ثنائية على الصعيد الحكومي، مع توفر قدر كبير من مشاركة الحكومة في المشاريع ذات الصلة.
    La Déclaration affirme dans l'engagement 3 que le plein emploi et le respect des droits des travailleurs doivent être encouragés au niveau international par diverses mesures. UN وفي الالتزام من اﻹعلان سيتم دعم هدف العمالة الكاملة واحترام حقوق العمال على الصعيد الدولي من خلال تدابير شتى.
    Il ne cherche pas à étendre ou à saper le droit international par le biais des résolutions des Nations Unies. UN إنـه لا يحـاول مـد نطــاق أو تقويض القانـون الدولي عن طريق قرارات اﻷمم المتحـدة.
    En ce qui concerne la coopération bilatérale, de nombreux pays collaborent activement à l'échelon international, par le jeu d'une multiplicité d'accords de coopération. UN وفيما يتعلق بالتعاون الثنائي، فإن بلداناً عديدة قد كثفت تعاونها الدولي عن طريق إبرام اتفاقات تعاون عديدة.
    En ce qui concerne la coopération bilatérale, de nombreux pays collaborent activement à l'échelon international, par le jeu d'une multiplicité d'accords de coopération. UN وفيما يتعلق بالتعاون الثنائي، فإن بلدانا عديدة قد كثفت تعاونها الدولي عن طريق أعداد كبيرة من اتفاقات التعاون.
    6.11 L’Assemblée générale a créé la Commission du droit international par sa résolution 174 (II) du 21 novembre 1947. UN ٦-١١ أنشأت الجمعية العامة لجنة القانون الدولي بموجب قرارها ١٧٤ )د -٢ ( المؤرخ ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٤٧.
    Décidé à promouvoir le développement international par l'apprentissage, M. Yumkella a: UN قام السيد يومكيلا بما يلي بدافع التزامه بالارتقاء بالتنمية الدولية من خلال التعلّم:
    21. Prie le Secrétaire général de remplacer, dans la mesure du possible, les agents des services généraux et du Service mobile recrutés sur le plan international par des agents recrutés sur le plan local; UN ١٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يستعيض، قدر اﻹمكان، عن الموظفين الدوليين من فئة الخدمات العامة والموظفين من فئة الخدمة الميدانية بموظفين معينين محليا؛
    Ces disparités ont tendance à être gommées au niveau international par manque de données ventilées et de comparaisons faisant ressortir le haut niveau de respect de ces droits dont jouissent les non-autochtones. UN وتنحو أوجه عدم المساواة هذه إلى الاحتجاب على الصعيد الدولي بسبب عدم توافر البيانات المصنفة والمستوى المرتفع نسبيا لتمتع السكان من غير الشعوب الأصلية بهذه الحقوق.
    Par exemple, aucune mesure n'a apparemment été prise en vue de remédier aux carences des accords contractuels conclus avec des agences internationales de louage de services ou de remplacer, le cas échéant, le personnel international par des agents locaux. UN فعلى سبيل المثال ليس ثمة دليل على اتخاذ أية خطوات لعلاج أوجه القصور في الترتيبات التعاقدية القائمة مع وكالات الخدمة الدولية أو فيما يتعلق باستبدال الموظفين الدوليين بموظفين معينين محليا إذا أمكن.
    L'interdiction du transit international par le territoire de la République fédérative de Yougoslavie a entraîné une réorientation complète des courants de marchandises comme des flux touristiques. UN وقد أدى الحظر المفروض على النقل الدولي عبر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى تغيير اتجاه تدفقات السلع اﻷساسية والسياحة.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général et Chef du BRSAO, Said Djinnit, avait été nommé facilitateur international par le Secrétaire général pour collaborer avec les deux facilitateurs nationaux qui représentaient le Gouvernement et l'opposition. UN وكان الأمين العام قد عين سعيد جينيت، الممثل الخاص للأمين العام ورئيس مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، ليضطلع بمهمة الميسر الدولي وينضم إلى الميسِّرَيْن الوطنيين اللذين يمثلان الحكومة والمعارضة.
    L'application du droit international par les tribunaux nationaux complète utilement son application au niveau international. UN 47 - وتابع كلامه قائلا إن تطبيق المحاكم الوطنية للقانون الدولي يمثل عاملا مساعدا على تطبيقه على الصعيد الدولي.
    Le Comité consultatif considère que le remplacement progressif du personnel international par des agents recrutés sur le plan national, lorsque cela est faisable et rentable, contribuerait au renforcement des capacités et au transfert de connaissances à la population locale et permettrait à cette dernière d'avoir un plus grand sentiment de maîtrise des activités actuellement menées par la MINUK. UN وترى اللجنة أن الاستبدال التدريجي للموظفين الدوليين بإحلال موظفين محليين محلهم، كلما كان ذلك مجديا وفعالا من حيث التكلفة، أمر يتوجب تشجيعه بما أنه سيساهم في بناء القدرات ونقل المعرفة إلى السكان المحليين؛ كما أن من شأنه المساهمة في زيادة الشعور بالملكية لدى السكان المحليين للأنشطة التي تنفذها البعثة حاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more