"internationale à aider" - Translation from French to Arabic

    • الدولي إلى مساعدة
        
    • الدولي على مساعدة
        
    • الدولي على دعم
        
    • الدولي مساعدة
        
    • الدولي إلى دعم
        
    • الدولي على تقديم المساعدة
        
    • الدولي بمساعدة
        
    • الدولي أن يساعد
        
    • الدولي أن يقدم الدعم
        
    • الدولي إلى المساعدة
        
    • الدولي تقديم المساعدة
        
    • الدولي على المساعدة
        
    • الدولي إلى تقديم الدعم
        
    • الدولي لمساعدة
        
    • الدولي أن يدعم
        
    Exhortant la communauté internationale à aider les réfugiés, il dit que les bailleurs de fonds doivent honorer sans retard leurs engagements. UN ودعا المجتمع الدولي إلى مساعدة اللاجئين، وقال إنه ينبغي للمانحين أن يفوا بالتزاماتهم على الفور.
    Le Rapporteur spécial invite la communauté internationale à aider la Tunisie dans sa lutte contre la torture et les mauvais traitements en lui fournissant un soutien financier et technique. UN ويدعو المقرر الخاص المجتمع الدولي إلى مساعدة تونس في مكافحتها للتعذيب وسوء المعاملة بتوفير الدعم المالي والتقني.
    Elles ont encouragé la communauté internationale à aider le pays à relever ces défis. UN وشجّعت ملديف المجتمع الدولي على مساعدة البلد في التغلب على التحديات.
    Cette déclaration exhorte également la communauté internationale à aider les Afghans à reconstruire leur pays dévasté. UN ويحث المجلس أيضا المجتمع الدولي على مساعدة اﻷفغانيين في إعادة بناء بلدهم الممزق.
    Elle a engagé instamment la communauté internationale à aider les États côtiers et insulaires en développement à développer de façon viable leurs pêcheries et leur aquaculture. UN وحثت المجتمع الدولي على دعم الدول الساحلية والجزرية النامية في عملية التنمية المستدامة لمصائد الأسماك وتربية المائيات.
    Aussi la délégation du Nigéria invite-t-elle la communauté internationale à aider les pays en développement dans les domaines essentiels du renforcement des capacités et du développement des ressources humaines. UN وعليه فإن وفده يناشد المجتمع الدولي مساعدة البلدان النامية في المجالات الحاسمة لبناء القدرات وتنمية الموارد البشرية.
    Il a appelé la communauté internationale à aider la RDC. UN ودعت المجتمع الدولي إلى دعم جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Tchad a appelé la communauté internationale à aider le Bénin à faire face aux problèmes qu'il rencontre dans le domaine des droits de l'homme. UN ودعت المجتمع الدولي إلى مساعدة بنن في مواجهة تحدياتها في مجال حقوق الإنسان.
    La Thaïlande a exhorté la communauté internationale à aider le Tadjikistan à promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN ودعت تايلند المجتمع الدولي إلى مساعدة طاجيكستان في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Elle a engagé la communauté internationale à aider autant que possible les petits États à s'attaquer à ces problèmes. UN ودعت المجتمع الدولي إلى مساعدة الدول الصغيرة في جهودها لمعالجة تلك المسألة قدر الإمكان.
    D’autre part, le Comité encourage la communauté internationale à aider l’État partie dans ses efforts. UN وتشجع اللجنة أيضا المجتمع الدولي على مساعدة الدولة الطرف في جهودها الحالية.
    Il a engagé la communauté internationale à aider l'Ouganda à renforcer ses capacités lorsqu'il le demanderait. UN وناشدت زمبابوي المجتمع الدولي على مساعدة أوغندا فيما يتعلق ببناء القدرات عند الطلب.
    16. Encourage la communauté internationale à aider le Gouvernement népalais à appliquer la présente résolution; UN 16- تشجع المجتمع الدولي على مساعدة حكومة نيبال في تنفيذ هذا القرار؛
    Ils ont de plus encouragé la communauté internationale à aider le Gouvernement angolais dans cette entreprise. UN كما حثوا المجتمع الدولي على دعم جهود حكومة أنغولا.
    Ils ont de plus encouragé la communauté internationale à aider le Gouvernement angolais dans cette entreprise. UN كما حثوا المجتمع الدولي على دعم جهود حكومة أنغولا.
    Les membres du Conseil ont appelé la communauté internationale à aider le Gouvernement d'unité nationale et de transition dans ses efforts. UN وناشد أعضاء المجلس المجتمع الدولي مساعدة حكومة الوحدة الوطنية والفترة الانتقالية في هذا المسعى.
    Il a engagé la communauté internationale à aider le Mozambique à mettre en œuvre les instruments relatifs aux droits de l'homme et à assurer la pleine jouissance de ces droits. UN ودعت أنغولا المجتمع الدولي إلى دعم موزامبيق لتنفيذ صكوك حقوق الإنسان وكفالة التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Il a engagé la communauté internationale à aider à soutenir le DIS après le retrait de la MINURCAT. UN وشجع الممثل الخاص المجتمع الدولي على تقديم المساعدة من أجل تعهد المفرزة خلال فترة ما بعد انتهاء البعثة.
    La seconde, c'est que l'engagement de la communauté internationale à aider l'Afrique est réel, tout autant qu'est indéniable la détermination de nos pays à poursuivre la mise en œuvre du NEPAD. UN ثانياً، أن التزام المجتمع الدولي بمساعدة أفريقيا التزام فعلي، وكذلك عزم بلداننا على تنفيذ نيباد.
    À ce sujet, les ministres ont engagé la communauté internationale à aider le Zimbabwe à l'appliquer. UN وفي هذاالخصوص، أهاب الوزراء بالمجتمع الدولي أن يساعد زمبابوي في تنفيذ البرنامج.
    13. Engage également la communauté internationale à aider les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral, les petits États insulaires en développement et les pays d'Afrique à mettre en valeur et à exploiter les énergies nouvelles ou renouvelables, en leur apportant notamment une assistance financière et technique et en les aidant à renforcer leurs capacités; UN " 13 - تهيب أيضا بالمجتمع الدولي أن يقدم الدعم إلى أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى تطوير واستخدام مصادر الطاقة، بما في ذلك الطاقة الجديدة والمتجددة، بجملة وسائل منها تقديم المساعدة المالية والتقنية وبناء القدرات؛
    Le Gabon appelle la communauté internationale à aider à la consolidation de tous ces efforts et encourage le Gouvernement à persévérer dans la stabilité politique constatée. UN وتدعو غابون المجتمع الدولي إلى المساعدة على ترسيخ كل تلك الجهود وتشجيع الحكومة على مواصلة صون الاستقرار السياسي.
    Il demande instamment au Gouvernement d'achever la stratégie de réinsertion et invite la communauté internationale à aider à la mettre en œuvre. UN وحث الحكومة على إتمام استراتيجية إعادة الإدماج، وأهاب بالمجتمع الدولي تقديم المساعدة في تنفيذها.
    J'exhorte en outre la communauté internationale à aider à réunir les fonds nécessaires à la mise en œuvre et au succès du programme. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنني أحث المجتمع الدولي على المساعدة في توفير الأموال اللازمة لإنجاح برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الادماج.
    Dans le cadre de la lutte antiterroriste menée par les organismes des Nations Unies, j'invite la communauté internationale à aider activement les pays de l'Afrique de l'Ouest à renforcer leurs capacités nationales. UN وفي سياق جهود الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب، أدعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم الكامل للجهود التي تبذلها بلدان غرب أفريقيا من أجل تعزيز القدرات الوطنية.
    Le Conseil pourrait à nouveau appeler à la mise en oeuvre rapide de l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés (Initiative PPTE) et exhorter la communauté internationale à aider les pays africains à trouver une solution durable au problème de la dette extérieure. UN وباستطاعة المجلس أن يكرر تأكيد دعوته إلى التعجيل بتنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتوجيه نداء إلى المجتمع الدولي لمساعدة البلدان الأفريقية على العثور عن حل دائم لمشكلة الديون الخارجية.
    4. Engage la communauté internationale à aider l'Afrique à mettre en œuvre les divers programmes à exécuter au titre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, en particulier le Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique; UN ' ' 4 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم أفريقيا في تنفيذ مختلف البرامج المضطلع بها في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وبخاصة البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more