"internationale afin qu" - Translation from French to Arabic

    • الدولي لكي
        
    • الدولي لتقديم
        
    • الدولي إلى أن
        
    Dès lors, je lance un appel solennel à la communauté internationale afin qu'elle apporte sa contribution individuelle et groupée, nécessaire à leur mise en œuvre. UN لذلك أتوجه بمناشدة رسمية إلى المجتمع الدولي لكي يقدم المساهمة الفردية والجماعية اللازمة لتنفيذ تلك الأعمال.
    La faillite récente de nombreuses entreprises dans les pays développés devrait être un signal d'alerte pour la communauté internationale, afin qu'elle concentre son attention sur la corruption systémique au sein des entreprises. UN وينبغي أن يُستفاد من الانهيار الذي حدث مؤخراً في شركات عديدة في البلدان المتقدمة النمو لتوجيه نداء إلى المجتمع الدولي لكي يستيقظ ويركز اهتمامه على الفساد المنتظم في الشركات.
    C'est pourquoi, je lance un appel solennel à la communauté internationale afin qu'elle contribue au parachèvement du processus de paix engagé. UN وإنني أتقدم بنداء رسمي للمجتمع الدولي لكي يدلي بدلوه في استكمال التقدم نحو السلام الذي بدأ فعلا.
    Nous lançons un appel à la communauté internationale afin qu'elle apporte toute l'assistance nécessaire à la Guinée et au Libéria. UN ونوجه نداء إلى المجتمع الدولي لتقديم كل المساعدة الضرورية لغينيا وليبريا.
    En vue de relever ces défis, le Sous-Secrétaire général a réitéré l'appel lancé à la communauté internationale afin qu'elle apporte sa contribution à cette fin. UN وبغية مواجهة هذه التحديات، أعاد الأمين العام المساعد توجيه نداء إلى المجتمع الدولي لتقديم تبرعات.
    Il a également lancé un appel à la communauté internationale afin qu'elle réponde à l'appel global de l'ONU et fournisse d'urgence l'assistance nécessaire à ceux qui ont été le plus durement touchés par la sécheresse et les combats. UN ودعا أيضا المجتمع الدولي إلى أن يستجيب للنداء الموحد الصادر عن الأمم المتحدة وإلى أن يقدم على وجه الاستعجال المساعدة اللازمة لمن تضرروا أشد الضرر من جراء الجفاف والقتال.
    Ce sens de solidarité et de responsabilité partagée est, à notre avis, crucial pour la communauté internationale afin qu'elle puisse relever les formidables défis du nouveau millénaire. UN ونرى أن هذا الإحساس بالتضامن وتشاطر المسؤولية أمر حاسم بالنسبة للمجتمع الدولي لكي يتمكن من التصدي بفعالية للتحديات الهائلة التي يواجهها في فجر الألفية الجديدة.
    La Mission a également rencontré les familles de personnes disparues et de détenus. Les familles ont lancé un appel poignant à la communauté internationale afin qu'elle fasse pression sur le Gouvernement yougoslave pour qu'il donne des éclaircissements sur le sort des personnes disparues. UN كما التقت البعثة أسر المفقودين والمحتجزين التي وجهت نداء صارخاً وعاطفيا إلى المجتمع الدولي لكي يضغط على الحكومة اليوغوسلافية لتوضح مصير المفقودين.
    Si les Américains ont des photos prises par ce satellite, nous les invitons à les présenter à la communauté internationale, afin qu'elle les étudie de plus près. UN فإذا كان لدى الأمريكيين بالفعل صور من هذا الساتل، فإننا نطلب منهم إظهارها أمام المجتمع الدولي لكي يجرى مزيد من التحقيق في هذا الأمر.
    La délégation a terminé en lançant un appel à la communauté internationale afin qu'elle apporte son soutien aux efforts menés par le Cameroun. UN 130- واختتم الوفد كلمته بتوجيه نداء إلى المجتمع الدولي لكي يقدم الدعم للجهود التي تبذلها الكاميرون.
    Les négociations ont toutefois permis d'aboutir à un consensus auquel s'est joint le Bénin, qui considère cette initiative comme un appel des coauteurs à la communauté internationale afin qu'elle les aide peut-être à résoudre des problèmes à l'échelon national. UN بيد أن المفاوضات سمحت بالتوصّل إلى توافق آراء انضمت إليه بنن التي تعتبر هذه المبادرة بمثابة نداء ربما كان مقدّمو المشروع قد وجّهوه إلى المجتمع الدولي لكي يساعدهم على تسوية مشاكل على الصعيد الوطني.
    Il renouvelle son appel à la communauté internationale afin qu'elle continue d'appuyer l'État de Côte d'Ivoire pour le bouclage du financement des autres opérations urgentes de sortie de crise. UN ويجدد الإطار التشاوري نداءه إلى المجتمع الدولي لكي يستمر في دعم دولة كوت ديفوار من أجل تأمين تمويل العمليات الأخرى العاجلة للخروج من الأزمة.
    Nous saluons la signature de cet accord et lançons, dans le même esprit, un vibrant appel à la communauté internationale afin qu'elle apporte tout son soutien aux populations de ce pays confrontées à la misère. UN ونحن نرحب بالتوقيع على ذلك الاتفاق، ونوجه في الوقت نفسه نداء ملحا إلى المجتمع الدولي لكي يقدم دعمه الكامل لسكان تلك البلدان التي تواجه الفقر المدقع.
    Ils ont lancé un appel à la communauté internationale afin qu'elle contribue d'urgence au Fonds pour permettre de mener le processus de démarcation à terme selon le calendrier de la Commission du tracé de la frontière. UN ووجهوا نداء إلى المجتمع الدولي لكي يساهم على وجه السرعة في الصندوق حتى يتسنى إكمال عملية ترسيم الحدود حسب الجدول الزمني الذي حددته لجنة ترسيم الحدود.
    Le Bénin voudrait lancer un appel pressant à la communauté internationale afin qu'elle renforce son appui au NEPAD, à l'instar de ce qui vient d'être fait dans la capitale japonaise dans le cadre de la troisième édition de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique. UN وتوجه بنن نداء ملحّا إلى المجتمع الدولي لكي يعزز دعمه للشراكة كما فعل في طوكيو في إطار مؤتمر طوكيو المعني بالتنمية الأفريقية.
    Pour ce qui est de la Somalie, le Togo lance un appel à la communauté internationale afin qu'elle s'implique davantage, aux côtés de l'Union africaine, pour qu'une force de maintien de la paix y soit déployée. UN وفيما يتعلق بالصومال، تناشد توغو المجتمع الدولي لكي يصبح أكثر مشاركة، إلى جانب الاتحاد الأفريقي، بحيث يمكن نشر قوة لحفظ السلام هناك.
    Nous lançons un appel urgent à la communauté internationale afin qu'elle nous aide à traiter le problème de la jacinthe d'eau. UN ونحن نوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لتقديم الدعم لتمكيننا من معالجة مشكلة الزهرة الياقوتية.
    La Conférence lance un appel pressant à la communauté internationale afin qu'elle apporte toute l'assistance requise au redressement économique de la Guinée-Bissau. Elle salue toutes les initiatives de la sous-région pour parvenir aux mêmes fins. UN ووجهت السلطة نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لتقديم المساعدة إلى غينيا بيساو في هذا الشأن لتمكين البلد من اتخاذ تدابير من شأنها أن تؤدي إلى تحسين حالته الاقتصادية.
    Les Philippines prennent également note des recommandations et des conclusions du Secrétaire général, qui constitueront sans aucun doute un message fort pour la communauté internationale afin qu'elle poursuive son action humanitaire. UN وتشير الفلبين كذلك إلى توصيات واستنتاجات الأمين العام، التي ستبعث، من دون شك، برسالة قوية إلى المجتمع الدولي لتقديم دعمه الإنساني المستمر.
    L'ONU reste disposée à appuyer les efforts faits à l'échelle sous-régionale pour renforcer la paix et la sécurité, ainsi qu'à mobiliser la communauté internationale afin qu'elle apporte le soutien nécessaire à cet égard. UN وستظل الأمم المتحدة على استعداد لمؤازرة الجهود دون الإقليمية الرامية إلى تعزيز السلام والأمن، وإلى تعبئة المجتمع الدولي لتقديم الدعم اللازم في هذا الصدد.
    b) De lancer un appel à la communauté internationale afin qu'elle apporte une assistance plus importante face aux besoins urgents de la région de Semipalatinsk; UN (ب) توجيه نداء للمجتمع الدولي لتقديم مزيد من المساعدة لتلبية الاحتياجات الملحة في منطقة سيميبالاتينسك؛
    Nous lançons un appel à la communauté internationale afin qu'elle ranime dès que possible les projets de coopération en vigueur avec la République du Honduras et poursuive les négociations relatives aux projets futurs. UN وندعو المجتمع الدولي إلى أن يستأنف في أقرب وقت ممكن مشاريع التعاون الجارية مع جمهورية هندوراس ويواصل التفاوض بشأن المشاريع المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more