Par sa résolution 3042 (XXVII), l'Assemblée générale a décidé en principe de créer une commission de la fonction publique internationale chargée de réglementer et de coordonner les conditions d'emploi au sein du régime commun des Nations Unies. | UN | قررت الجمعية العامة، بموجب قرارها 3042 (د-27)، من حيث المبدأ، أن تنشئ لجنة للخدمة المدنية الدولية تضطلع بتنظيم وتنسيق شـروط الخدمـة فـي النظام الموحــد للأمم المتحدة. |
Par sa résolution 3042 (XXVII), l'Assemblée générale a décidé en principe de créer une commission de la fonction publique internationale chargée de réglementer et de coordonner les conditions d'emploi au sein du régime commun des Nations Unies. | UN | قررت الجمعية العامة، بموجب قرارها 3042 (د-27)، أن تنشئ، مبدئيا، لجنة للخدمة المدنية الدولية تضطلع بتنظيم وتنسيق شـروط الخدمـة فـي النظام الموحــد للأمم المتحدة. |
1. Décide que le FEM restructuré demeurera, à titre provisoire, l'entité internationale chargée d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier visé à l'article 11 de la Convention; | UN | ١ - يقرر أن يظل مرفق البيئة العالمية المعاد تشكيله الكيان الدولي المكلف بتشغيل اﻵلية المالية المشار إليها في المادة ١١ من الاتفاقية، وذلك بصفة مؤقتة؛ |
Préparatifs d'une réunion internationale chargée d'examiner l'application du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement | UN | الإعداد لاجتماع دولي لاستعراض تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية |
Le Canada salue donc la décision du Conseil de sécurité de mettre sur pied une commission d'enquête internationale chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme dans le Darfour. | UN | ورحب بقرار مجلس الأمن تشكيل لجنة تحقيق دولية مكلفة بالتقصي حول انتهاكات حقوق الإنسان في دارفور. |
Rapport de la Commission d'enquête internationale chargée d'établir les faits et les circonstances des événements du 28 septembre 2009 en Guinée | UN | تقرير لجنة التحقيق الدولية المكلفة بتحديد الوقائع والظروف التي اكتنفت أحداث 28 أيلول/سبتمبر 2009 في غينيا |
L'application de ce protocole ou de cette convention pourrait être surveillée par une commission internationale chargée de mener des enquêtes pénales en cas d'allégations de violations. | UN | ويمكن أن يشرف على هذا البروتوكول أو هذه الاتفاقية لجنة دولية تتولى التحقيقات الجنائية في الانتهاكات المزعومة. |
Même si le Procureur a avant tout le devoir de veiller à la qualité des poursuites menées devant le Tribunal et à la progression des affaires, il gère ses ressources en gardant à l'esprit que ses effectifs devront à terme être réduits et qu'une structure internationale chargée d'assumer les fonctions résiduelles devra être mise en place. | UN | 66 - ورغم أن الالتزام الرئيسي للمدعي العام يتمثل في الحفاظ على نوعية مرافعات الادعاء أمام المحكمة وتقدمها، فإن مكتب المدعي العام يدير موارده على نحو يفضي في آخر المطاف إلى تقليص عدد موظفيه وإنشاء آلية دولية تعنى بما تبقى من مسائل. |
En organisant cette agression, l'Administration américaine s'est départie du rôle qu'elle s'est elle-même attribué, à savoir celui de puissance internationale chargée de préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | وأصبح من الجلي أن اﻹدارة اﻷمريكية بشنها ذلك العدوان إنما هي لا تحترم الدور الذي تدعيه لنفسها كقوة دولية مسؤولة عن حماية السلام واﻷمن الدوليين. |
Par sa résolution 3042 (XXVII) du 19 décembre 1972, l'Assemblée générale a décidé de créer en principe une commission de la fonction publique internationale chargée de réglementer et de coordonner les conditions d'emploi au sein du régime commun des Nations Unies. | UN | قررت الجمعية العامة، بموجب قرارها 3042 (د-27) المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1972، من حيث المبدأ، أن تنشئ لجنة للخدمة المدنية الدولية تضطلع بتنظيم وتنسيق شروط الخدمة فـي النظام الموحد للأمم المتحدة. |
Par sa résolution 3042 (XXVII) du 19 décembre 1972, l'Assemblée générale a décidé de créer en principe une commission de la fonction publique internationale chargée de réglementer et de coordonner les conditions d'emploi au sein du régime commun des Nations Unies. | UN | قررت الجمعية العامة، بموجب قرارها 3042 (د-27) المؤرخ 19 كانون الأول/ ديسمبر 1972، من حيث المبدأ، أن تنشئ لجنة للخدمة المدنية الدولية تضطلع بتنظيم وتنسيق شروط الخدمة فـي النظام الموحد للأمم المتحدة. |
Par sa résolution 3042 (XXVII) du 19 décembre 1972, l'Assemblée générale a décidé de créer en principe une commission de la fonction publique internationale chargée de réglementer et de coordonner les conditions d'emploi au sein du régime commun des Nations Unies. | UN | قررت الجمعية العامة، بموجب قرارها 3042 (د-27) المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1972، من حيث المبدأ، أن تنشئ لجنة للخدمة المدنية الدولية تضطلع بتنظيم وتنسيق شروط الخدمة فـي النظام الموحد للأمم المتحدة. |
Par sa résolution 3042 (XXVII) du 19 décembre 1972, l'Assemblée générale a décidé de créer en principe une commission de la fonction publique internationale chargée de réglementer et de coordonner les conditions d'emploi au sein du régime commun des Nations Unies. | UN | قررت الجمعية العامة، بموجب قرارها 3042 (د-27) المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1972، من حيث المبدأ، أن تنشئ لجنة للخدمة المدنية الدولية تضطلع بتنظيم وتنسيق شروط الخدمة فـي النظام الموحد للأمم المتحدة. |
1. Décide que le FEM restructuré demeurera, à titre provisoire, l'entité internationale chargée d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier visé à l'article 11 de la Convention; | UN | ١ - يقرر أن يظل مرفق البيئة العالمية المعاد تشكيله الكيان الدولي المكلف بتشغيل اﻵلية المالية المشار إليها في المادة ١١ من الاتفاقية، وذلك بصفة مؤقتة؛ |
Elle accueillera en 2006 à Paris avec l'UNICEF la conférence internationale chargée de clore le processus de révision des principes sur la prévention du recrutement, la démobilisation et la réinsertion des enfants affectés par les conflits armés. | UN | وتستقبل مع اليونيسيف في باريس خلال عام 2006، المؤتمر الدولي المكلف باختتام عملية مراجعة المبادئ المتعلقة بمنع تجنيد الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
Préparatifs d'une réunion internationale chargée d'examiner l'application du Programme d'action pour le développement durable | UN | الأعمال التحضيرية لعقد اجتماع دولي لاستعراض تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية |
L'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, en tant qu'organisation internationale chargée de l'interdiction et de la destruction d'une catégorie entière d'armes de destruction massive, a joué un rôle très important dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن هذه المنظمة، وهي منظمة دولية مكلفة بحظر فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل وتدمير تلك الفئة، تضطلع بدور بالغ الأهمية في النهوض بالسلم والأمن الدوليين. |
1. Accueille favorablement la publication, autorisée par le Conseil de sécurité, du rapport établi par la commission internationale chargée d'enquêter sur l'assassinat du président Melchior Ndadaye, le 21 octobre 1993, et sur les massacres qui ont suivi; | UN | ١- ترحﱢب بالتخويل الصادر عن مجلس اﻷمن، بنشر التقرير الذي وضعته لجنة التحقيق الدولية المكلفة بالتحقيقات بشأن مقتل الرئيس ملكيور انداداي، في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، والمجازر التي تبعته؛ |
À cet égard, le Gouvernement rwandais se félicite de la mise sur pied d'une commission internationale chargée d'enquêter sur la circulation illicite des armes visant à déstabiliser le Rwanda et les pays voisins. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب حكومة رواندا بإنشاء لجنة دولية تتولى التحقيق في مسألة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة بقصد زعزعة الاستقرار في رواندا والبلدان المجاورة. |
61. Une délégation a estimé que lorsqu'il examinerait la possibilité de créer une entité internationale chargée de coordonner les services spatiaux aux fins de la gestion des catastrophes, le Sous-Comité pourrait envisager d'étendre les attributions du Bureau des affaires spatiales pour y inclure ce type de coordination. | UN | 61- وأعرب عن رأي مفاده أن بإمكان اللجنة، عند النظر في إنشاء هيئة دولية تعنى بتنسيق الخدمات الفضائية من أجل استخدامها في تدبّر الكوارث، أن تنظر في توسيع نطاق مسؤولية مكتب شؤون الفضاء الخارجي لكي يشمل تلك الوظيفة التنسيقية. |
Eu égard à la question relative à l'autorité de surveillance ainsi qu'à la possibilité de créer une entité internationale chargée de la coordination de la gestion des catastrophes naturelles, il conviendrait d'examiner soigneusement le statut du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, dans le contexte des réformes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفيما يتعلق بمسألة السلطة الإشرافية إضافة إلى إمكانية إنشاء هيئة دولية مسؤولة عن تنسيق نظام تدبّر الكوارث، ينبغي إنعام النظر في وضعية لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ضمن سياق إصلاح الأمم المتحدة. |
Il prend note des activités de l'Équipe spéciale internationale chargée de la question des rançons demandées par les pirates, conscient de son importance. | UN | ويلاحظ المجلس أيضا العمل الذي تضطلع به فرقة العمل الدولية المعنية بمبالغ الفدية المدفوعة للقراصنة من أجل استكشاف الخيارات المتاحة للتعامل مع مسألة مبالغ الفدية المدفوعة إلى القراصنة، ويقر بأهمية هذا العمل. |
Le Secrétaire général pourrait ensuite convoquer une réunion internationale chargée d'examiner les recommandations et de prendre des mesures appropriées. | UN | وللأمين العام أن يعقد اجتماعاً دولياً للتشاور بشأن التوصيات واتخاذ ما يلزم من إجراءات خاصة بالسياسة العامة. |
d) La mise sur pied d'une force internationale chargée d'assurer la sécurité dans les camps des réfugiés et des déplacés, ainsi que des dispositifs de leur rapatriement dans des conditions idoines de sécurité et de dignité. | UN | )د( انشاء قوة دولية تكلف بالحفاظ على اﻷمن في مخيمات اللاجئين والمشردين، واعداد التجهيزات اللازمة لعودتهم إلى الوطن في ظروف مؤاتية لضمان أمنهم والحفاظ على كرامتهم. |
Le changement climatique sera un thème important pour l'Alliance des petits États insulaires (AOSIS) pendant les préparatifs de la réunion internationale chargée de l'examen de l'application du Programme d'action de la Barbade. | UN | 94 - ومضى قائلا إن تغير المناخ سيكون شاغلا رئيسيا للتحالف وهو يستعد للاجتماع الدولي الذي سيستعرض تنفيذ برنامج عمل بربادوس. |