Il a fait observer que ces pactes souligneraient l'importance de la coopération internationale dans la mise en œuvre du droit au développement. | UN | وأشار الخبير المستقل إلى أن هذا التعاقد من أجل التنمية سيبرز أهمية التعاون الدولي في تنفيذ الحق في التنمية. |
La délégation singapourienne se félicite donc des progrès réalisés par la communauté internationale dans la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولذا، أعرب عن ترحيب وفده بالتقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Le Chili a souligné qu'il fallait s'assurer le soutien permanent de la communauté internationale dans la mise en œuvre de stratégies visant à atteindre les objectifs de la Déclaration, notamment pour étudier et faire connaître les meilleures pratiques que peuvent utiliser les États pour y parvenir. | UN | وأعربت شيلي عن الحاجة إلى استمرار الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي في تنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق أهداف الإعلان، وبخاصة في مجال دراسة ونشر الممارسات الفضلى لمساعدة الدول على ذلك. |
Le Chili a relevé la nécessité de s'assurer le soutien permanent de la communauté internationale dans la mise en œuvre de stratégies visant à atteindre les objectifs de la Déclaration, notamment pour étudier et faire connaître les meilleures pratiques que peuvent utiliser les États pour atteindre les objectifs de la Déclaration. | UN | وقد أبرزت شيلي الحاجة لتواصل الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي في تنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق أهداف الإعلان وبخاصة في مجال دراسة ونشر الممارسات الفضلى لمساعدة الدول على تحقيق أهداف الإعلان. |
Le Chili a relevé la nécessité de s'assurer le soutien permanent de la communauté internationale dans la mise en œuvre de stratégies visant à atteindre les objectifs de la Déclaration, notamment pour étudier et faire connaître les meilleures pratiques que peuvent utiliser les États pour atteindre les objectifs de la Déclaration. | UN | وقد أبرزت شيلي الحاجة لتواصل الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي في تنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق أهداف الإعلان وبخاصة في مجال دراسة ونشر الممارسات الفضلى لمساعدة الدول على تحقيق أهداف الإعلان. |
Ils pourront ainsi apprécier les efforts déployés par le Gouvernement ainsi que la nécessité pour le pays de bénéficier du soutien de la communauté internationale dans la mise en œuvre de tous les programmes de réforme en cours. | UN | وسيكون بإمكانهم هكذا تقدير الجهود التي تبذلها الحكومة وأيضا تقدير ضرورة استفادة البلد من دعم المجتمع الدولي في تنفيذ برامج الإصلاح الجارية. |
Le Kazakhstan apprécie les efforts du Secrétaire général et des États Membres de l'ONU en vue d'apporter des contributions positives à une culture de paix, et se tient prêt à collaborer avec la communauté internationale dans la mise en œuvre du Programme d'action sur une culture de paix. | UN | وتقدر كازاخستان جهود الأمين العام والدول الأعضاء الرامية إلى الإسهام البنّاء في ثقافة السلام، وهي على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بثقافة السلام. |
L'expérience souligne l'importance de la coopération internationale dans la mise en œuvre d'un processus de développement fondé sur les droits et montre que ce processus peut prendre des formes différentes et s'échelonner sur des périodes différentes selon le contexte national. | UN | وتبرز التجربة أهمية التعاون الدولي في تنفيذ عملية تنمية قائمة على الحقوق وأن هذا التعاون يمكن أن يتخذ أشكالاً مختلفة، تمتد فترات متفاوتة تبعاً للسياق الوطني. |
Ce forum donne aussi la possibilité de continuer à renforcer la coopération internationale dans la mise en œuvre de ce document universel et d'aborder les questions connexes encore non réglées. | UN | ويتيح هذا المنتدى أيضا فرصة لمواصلة تعزيز التعاون الدولي في تنفيذ هذه الوثيقة العالمية والتصدي للمسائل المعلقة ذات الصلة. |
Le Chili a relevé la nécessité de s'assurer le soutien permanent de la communauté internationale dans la mise en œuvre de stratégies visant à atteindre les objectifs de la Déclaration, notamment pour étudier et faire connaître les meilleures pratiques que peuvent utiliser les États pour atteindre les objectifs de la Déclaration. | UN | وذكرت شيلي ضرورة توافر دعم مستمر من المجتمع الدولي في تنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى تنفيذ الإعلان، وخاصة في بحث ونشر الممارسات الفضلى لمساعدة الدول على بلوغ أهداف الإعلان. |
Le Chili a relevé la nécessité de s'assurer le soutien permanent de la communauté internationale dans la mise en œuvre de stratégies visant à atteindre les objectifs de la Déclaration, notamment pour étudier et faire connaître les meilleures pratiques que peuvent utiliser les États pour atteindre les objectifs de la Déclaration. | UN | وذكرت شيلي ضرورة توافر دعم مستمر من المجتمع الدولي في تنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى تنفيذ الإعلان، وخاصة في بحث ونشر الممارسات الفضلى لمساعدة الدول على بلوغ أهداف الإعلان. |
Conscient de l'importance de la coopération internationale dans la mise en œuvre de la Convention, son gouvernement a noué des partenariats avec le PNUD, Voluntary Service Overseas (VSO), USAID et l'Union européenne, notamment. | UN | 95 - واختتمت كلامها قائلة إنه إدراكا من حكومة بلدها لأهمية التعاون الدولي في تنفيذ الاتفاقية، فقد أقامت شراكات مع عدة جهات منها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة التطوع في الخارج ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
f) Il faudrait trouver des moyens de renforcer la coopération internationale dans la mise en œuvre des mesures d'adaptation et de hiérarchiser ces mesures (Ouzbékistan, MISC.1; Australie, MISC.2/Add.1; Turquie, MISC.5/Add.1); | UN | (و) يجب التعرف على سبل تقوية التعاون الدولي في تنفيذ إجراءات التكيف، ووضع أولويات الإجراءات (أوزبكستان، Misc.1؛ أستراليا، Misc.2/Add.1؛ تركيا، Misc.5/Add.1)؛ |
Le rapport du Secrétaire général (A/64/735), dont le Gabon se félicite, fait justement le point des progrès réalisés par la communauté internationale dans la mise en œuvre des deux Déclarations que je viens de citer. | UN | ويجري تقرير الأمين العام (A/64/735)، الذي ترحب به غابون، تقييما جيدا للتقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في تنفيذ الإعلانين. |
Conformément aux objectifs d'assistance technique énoncés au paragraphe 24 de la Déclaration de Doha, les ateliers régionaux et nationaux ont porté sur deux thèmes: i) la relation entre la politique de concurrence et le développement économique; et ii) le rôle de la coopération internationale dans la mise en œuvre de la politique de concurrence ainsi que les avantages et les inconvénients d'un éventuel cadre multilatéral. | UN | واستجابة للولاية الواردة في الفقرة 24 من إعلان الدوحة الوزاري بشأن المساعدة التقنية، ركزت حلقات العمل الإقليمية والوطنية على السواء على عنصرين هما: `1` العلاقة بين سياسة المنافسة والتنمية الاقتصادية؛ و`2` دور التعاون الدولي في تنفيذ سياسة المنافسة والعوامل المؤيدة والمعارضة لاحتمال وضع إطار متعدد الأطراف لهذه السياسة. |
b) L'adoption par le Conseil de sécurité d'une nouvelle résolution supprimant les ambiguïtés et renforçant de manière décisive l'exercice effectif des pouvoirs attribués au Premier Ministre ainsi que l'implication de la communauté internationale dans la mise en œuvre de la feuille de route et notamment le mandat et les moyens impartis au Haut Représentant pour les élections; | UN | (ب) قيام مجلس الأمن باعتماد قرار جديد يزيل أوجه الغموض، ويعزز بشكل حاسم الممارسة الفعلية للسلطات المسندة إلى رئيس الوزراء، ويشرك كذلك المجتمع الدولي في تنفيذ خارطة الطريق، وبخاصة الولاية والقدرات المسندة إلى الممثل السامي المعني بالانتخابات؛ |
13. Il est recommandé que le document concis et précis élaboré par le Comité préparatoire soit soumis pour examen ultérieur et adoption par le Sommet et que le document redynamise, au plus haut niveau politique, l'engagement mondial pour la mise en œuvre accélérée du programme urbain pour le XXIe siècle, et à un plus haut niveau de partenariat et de solidarité internationale dans la mise en œuvre du programme. | UN | 13 - ويوصَى بتقديم الوثيقة الوجيزة والمركزة التي أعدتها اللجنة التحضيرية ليواصل مؤتمر القمة النظر فيها ويعتمدها، وبأن يتوخى أن تساهم الوثيقة في إذكاء الالتزام العالمي، على أعلى المستويات السياسية، بالإسراع بتنفيذ جدول الأعمال الحضري للقرن الحادي والعشرين، وفي إقامة شراكة رفيعة المستوى وتحقيق التضامن الدولي في تنفيذ جدول الأعمال؛ |