| C'est sur cette toile de fond que ma délégation demande instamment au Gouvernement des États-Unis de tenir compte de l'appel de la communauté internationale et de mettre en œuvre les résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وإزاء تلك الخلفية يحث وفدي حكومة الولايات المتحدة على أن تستجيب للنداء الدولي وأن تنفذ قرارات الجمعية العامة. |
| De même, avec notre foi de toujours, je demande au Royaume-Uni d'entendre l'appel de la communauté internationale et de respecter les résolutions des Nations Unies qui demandent à l'un et à l'autre des gouvernements de reprendre les négociations sur tous les aspects de cette question. | UN | وإنني أحث المملكة المتحدة بذات الاقتناع، كعهدنا دائما، على أن تصغى إلى نداء المجتمع الدولي وأن تلتزم بقرارات اﻷمم المتحدة التي تدعو الحكومتين إلى استئناف المفاوضات بشأن جميع جوانب المشكلة. |
| Aider la communauté de l'Asie et du Pacifique à promouvoir le dialogue sur les questions de sécurité internationale et de désarmement | UN | الغرض مساعدة جماعة آسيا ومنطقة المحيط الهادئ على تعزيز الحوار حول الأمن الدولي ونزع السلاح. |
| Mais, pour que cette opération soit couronnée de succès, mon gouvernement a besoin de l'appui massif de la communauté internationale et de toutes les organisations internationales et non gouvernementales. | UN | غير أن حكومتي تحتاج إلى دعم ضخم من المجتمع الدولي ومن جميع المنظمات الدولية وغير الحكومية حتى تكلل هذه العملية بالنجاح. |
| Jusqu'à présent, elle a principalement permis d'améliorer la coopération à l'échelle internationale et de favoriser la multiplication d'activités conjointes spécialisées. | UN | وقد أدى إنشاء الفريق حتى الآن أساسا إلى تحسين التعاون على الصعيد الدولي وإلى ازدياد عدد جهود التعاون المخصّصة الغرض. |
| Fonds d'affectation spéciale pour la participation des pays les moins avancés aux travaux du Comité préparatoire pour la création d'une cour criminelle internationale et de la Conférence diplomatique de plénipotentiaires de 1998 | UN | الصندوق الاستئماني لمشاركة أقل البلدان نموا في عمل اللجنة التحضيرية لإنشاء محكمة جنائية دولية وفي المؤتمر الدبلوماسي للمفوضين الذي سيعقد في عام 1998 |
| Quoi qu'il en soit, on peut affirmer que chaque État, ou presque, est en mesure de prendre part à la coopération internationale et de fournir une assistance sous une forme ou une autre. | UN | ومهما يكن من أمر، يمكن الجزم بأن كل دولة تقريباً قادرة على أداء دور في التعاون الدولي وعلى تقديم المساعدة بشكل أو بآخر. |
| Les progrès en matière de sécurité internationale et de désarmement dépendent de la poursuite de cette démarche intégrée. | UN | إن إحراز التقدم في تحقيق اﻷمن الدولي وفي نزع السلاح يعتمد على مواصلة هذا النهج المتكامل. |
| De même, la CARICOM espère que la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en 2010 permettra de créer un environnement politique propice à la communauté internationale et de progresser vers un monde plus sûr. | UN | وفضلا عن ذلك، تأمل الجماعة أن يسفر المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010 عن تهيئة مناخ سياسي مؤات للمجتمع الدولي وأن يمثل تقدما نحو عالم أكثر أمانا. |
| Comme je l'ai dit, ce sont les Africains eux-mêmes qui ont accompli ces progrès, qu'ils occupent des positions de leadership ou qu'ils œuvrent au niveau communautaire, afin de voir l'Afrique assumer la place à laquelle elle a droit dans la communauté internationale et de permettre aux Africains de réaliser pleinement leur potentiel. | UN | وكما لاحظت، حقق الأفارقة أنفسهم هذا التقدم، وشارك فيه أناس في مواقع قيادية وآخرون يعملون في المجتمعات، لضمان أن تأخذ أفريقيا مكانها اللائق في المجتمع الدولي وأن يحقق الأفارقة إمكانياتهم. |
| Il lui recommande enfin de devenir partie à la Convention de La Haye de 1993 sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale et de demander une assistance internationale, notamment à l'UNICEF. | UN | وإضافةً إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنضم إلى اتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي وأن تلتمس المساعدة الدولية من جهاتٍ من ضمنها اليونيسيف. |
| Il nous faut, à l'ONU, déployer tous les efforts possibles pour répondre aux craintes grandissantes en matière de maintien de la sécurité internationale et de désarmement. | UN | ويتعين علينا في الأمم المتحدة أن نبذل ما بوسعنا لتهدئة المخاوف المتزايدة بشأن صون الأمن الدولي ونزع السلاح. |
| Deuxièmement, dans le cadre de la Communauté d'États indépendants (CEI), le Kazakhstan prône résolument l'intégration en matière de sécurité internationale et de désarmement. | UN | وثانيا، في سياسة التكامل النشطة التي تتبعها كازاخستان في إطار كمنولث الدول المستقلة في مجال اﻷمن الدولي ونزع السلاح. |
| Tel est l'objectif de cette Journée internationale et de la commémoration cette année de l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine. | UN | هذا هو الهدف من اليوم الدولي ومن احتفالنا هذا العام بالسنة الدولية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
| Nous espérons que cette proposition recevra un écho favorable de la part de la communauté internationale et de notre voisin. | UN | ونأمل أن يلقى هذا الاقتراح ردا إيجابيــا مــن المجتمع الدولي ومن جارتنا. |
| La nécessité d'instaurer une coopération internationale et de mettre en oeuvre des programmes d'assistance en faveur des enfants est également soulignée. | UN | ويشدد التقرير أيضاً على الحاجة إلى التعاون الدولي وإلى برامج مساعدة لصالح اﻷطفال. |
| Fonds d'affectation spéciale pour la participation des pays en développement aux travaux du Comité préparatoire pour la création d'une cour criminelle internationale et de la Conférence diplomatique de plénipotentiaires de 1998 | UN | الصندوق الاستئماني لمشاركة البلدان النامية في عمل اللجنة التحضيرية لإنشاء محكمة جنائية دولية وفي المؤتمر الدبلوماسي للمفوضين الذي سيعقد في عام 1998 |
| Son pays croit fermement que le progrès en matière de développement social dépend de la coopération internationale et de la mise en oeuvre d'engagements pris lors des principaux sommets mondiaux. | UN | وبيّن أن بلده يؤمن بقوة بأن التقدم في مضمار التنمية الاجتماعية يتوقف على التعاون الدولي وعلى تنفيذ الالتزامات التي اضطُلِع بها في مؤتمرات القمة العالمية الرئيسية. |
| L'ONU est appelée à continuer de jouer avec efficacité un rôle clef s'agissant de renforcer la coopération économique internationale et de conseiller les États sur toutes les questions majeures liées au développement mondial. | UN | والأمم المتحدة مدعوة إلى الاستمرار في أداء دور رئيسي وفعال في تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي وفي إسداء المشورة إلى الدول حول جميع القضايا الرئيسية المتعلقة بالتنمية العالمية. |
| Bureau de la sécurité internationale et de la non-prolifération | UN | مكتب الأمن الدولي وعدم الانتشار |
| Ils ont également souligné la contribution attendue de la communauté internationale et de la MINUSS aux enquêtes sur les violations des droits de l'homme et autres exactions commises durant le conflit. | UN | وأكدوا أيضا على المساهمات التي يمكن أن يقدمها كل من المجتمع الدولي وبعثة الأمم المتحدة للتحقيق في انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء النزاع. |
| Appui technique au Ministère de la justice en vue de la coordination de l'aide internationale et de l'assistance fournie par les bailleurs de fonds au système judiciaire | UN | تقديم الدعم التقني إلى وزارة العدل بشأن تنسيق المعونة الدولية ودعم الجهات المانحة المقدمة لنظام العدالة |
| Le principal objectif des mesures de confiance et de sécurité dans le domaine du contrôle des armes classiques est de renforcer la sécurité régionale en tant qu'élément actif de la sécurité internationale et de réduire le risque d'éclatement de conflits armés. | UN | ويتمثل الهدف الأساسي لتدابير بناء الثقة والأمن في مجال تحديد الأسلحة التقليدية في تعزيز الأمن الإقليمي باعتباره عنصرا فعالا للأمن الدولي وكذلك في تخفيف مخاطر نشوب صراعات مسلحة. |
| Nous demeurons préoccupés que des États comme l'Iran et la Corée du Nord continuent de défier la communauté internationale et de ne pas respecter l'obligation qui leur incombe de fournir une déclaration et une comptabilité complète de leurs programmes nucléaires. | UN | وما زلنا نشعر بالقلق لأن دولا مثل إيران وكوريا الشمالية تواصل تحد المجتمع الدولي ولا تمتثل للمطالب المتعلقة بالإعلان الكامل لبرامجها النووية وتحديد مصير هذه البرامج. |
| D'autre part, pour ce qui est des demandes internationales de gel de fonds, l'article 4 de la loi de coopération pénale internationale et de lutte contre le blanchiment d'argent ou valeurs produit de la délinquance internationale établit les conditions préalables pour l'acceptation de la coopération judiciaire internationale sous les réserves suivantes : | UN | ومن ناحية أخرى، وفيما يتعلق بالطلبات الدولية لتجميد الأموال، تنص المادة 4 من قانون التعاون الدولي في المجال الجنائي ومكافحة غسل الأموال أو الأوراق المالية المتأتية من الجريمة الدولية الشروط المسبقة لقبول التعاون القضائي الدولي، رهنا بما يلي: |
| Pour le Gouvernement colombien, qui est déterminé à appliquer une stratégie de sécurité démocratique et de défense pour faire face au terrorisme et au problème mondial des drogues illicites qui le financent, la coopération de l'ensemble de la communauté internationale et de la sous-région andine est fondamentale. | UN | وبالنسبة لحكومة كولومبيا، الملتزمة بتنفيذ استراتيجية ديمقراطية للأمن والدفاع لمكافحة الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات الذي يموله، فإن تعاون المجتمع الدولي مع منطقة الأنديز دون الإقليمية، أساسي. |
| D’accueillir avec satisfaction le fait que, conformément aux traités pertinents, le canal de Panama relève de nouveau de la juridiction de la République du Panama – fait d’une importance considérable pour la communauté internationale – et de prendre acte de ce que le Panama est prêt à en assumer pleinement l’administration et le contrôle. | UN | 14 - الاعتراف والاحتفاء بعودة قناة بنما إلى جمهورية بنما تنفيذا للمعاهدات، باعتبار ذلك حدثا بالغ الأهمية للمجتمع الدولي وبأن بنما قد أعدت نفسها لتولي إدارة القناة والإشراف عليها بالكامل. |