L'Algérie est résolument engagée à remplir toutes ses obligations découlant des instruments internationaux auxquels elle est partie. | UN | وإن الجزائر ملتزمة التزاما حازما بالوفاء بكل التزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
L'Algérie est résolument engagée à remplir toutes ses obligations découlant des instruments internationaux auxquels elle est partie. | UN | إن الجزائر تلتزم على نحو ثابت بتنفيذ جميع التزاماتها تجاه الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
La République islamique d'Iran continue d'honorer tous les engagements qu'elle a souscrits au titre des instruments internationaux auxquels elle est un État partie. | UN | وما برحت جمهورية إيران الإسلامية تحترم جميع ما عليها من التزامات بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
Il a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle aide la Gambie à appliquer les dispositions des instruments internationaux auxquels elle est partie. | UN | وناشدت النيجر المجتمع الدولي دعم غامبيا في تنفيذ أحكام الصكوك الدولية التي أصبحت طرفا فيها. |
" La République fédérative de Yougoslavie remplira de bonne foi les obligations découlant des traités internationaux auxquels elle est partie contractante. | UN | " تفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بنية حسنة بالالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية التي تكون طرفاً متعاقداً فيها. |
Singapour s'est toujours assurée que les mesures qu'elle prend sont conformes au droit national ainsi qu'aux instruments internationaux auxquels elle est partie. | UN | تحرص سنغافورة دائما على كفالة تنفيذ جميع التدابير المتخذة وفقا لقوانينها الداخلية وللاتفاقات الدولية التي هي طرف فيها. |
La Chine appuie activement les efforts consentis au niveau international pour prévenir la prolifération des armements, s'oppose résolument à la prolifération des armes nucléaires, biologiques et chimiques et applique strictement les dispositions des traités internationaux auxquels elle est Partie. | UN | وتدعم الصين بنشاط الجهود الدولية لعدم الانتشار، وتعارض بعزم وطيد انتشار اﻷسلحة النووية والبيولوجية والكيميائيــة، وتمتثـل على نحو تام ﻷحكام المعاهدات الدولية التي هي طرف فيها. |
Ces adaptations étaient rendues nécessaires au regard de deux types d'activités susceptibles d'impliquer la Belgique aux termes des traités internationaux auxquels elle est partie. | UN | فقد أصبحت هذه التعديلات ضرورية فيما يتعلق بنوعين من الأنشطة، قد تتأثّر بهما بلجيكا في إطار شروط المعاهدات الدولية التي هي طرف فيها. |
Ces adaptations étaient rendues nécessaires au regard de deux types d'activités susceptibles d'impliquer la Belgique aux termes des traités internationaux auxquels elle est partie. | UN | فقد أصبحت هذه التعديلات ضرورية فيما يتعلق بنوعين من الأنشطة، قد تتأثّر بهما بلجيكا في إطار شروط المعاهدات الدولية التي هي طرف فيها. |
88. L'article 10 de la Constitution mongole dispose que < < [l]a Mongolie s'acquitte de bonne foi des obligations qui lui incombent en vertu des instruments internationaux auxquels elle est partie. | UN | 88- تنص المادة 10 من الدستور على أن " تفي منغوليا بحسن نية بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية التي هي طرف فيها. |
La Chine respectera également les dispositions des traités internationaux auxquels elle est déjà partie, y compris la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. | UN | وستتقيد الصين أيضا بأحكام المعاهدات الدولية التي هي طرف فيها، بما فيها اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
Elle a fait des efforts à tous les niveaux pour mettre en oeuvre les instruments internationaux auxquels elle est partie. Elle a notamment adopté une législation qui impose de dures peines pour les crimes relatifs à des drogues, lesquels vont souvent de pair avec d'autres formes de criminalité transnationale organisée. | UN | وهي قد بذلت جهودا على جميع المستويات لتنفيذ الصكوك الدولية التي هي طرف فيها، وذلك بطرق ليس أقلها اعتماد تشريعات تفرض عقوبات شديدة على الجرائم المتصلة بالمخدرات، وهي جرائم تتداخل في كثير من الحالات مع أشكال أخرى من الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Au niveau législatif, la Mongolie a remanié un certain nombre de lois afin de les harmoniser avec les instruments internationaux auxquels elle est partie. | UN | 113 - وأضافت أن منغوليا على الصعيد التشريعي أعادت النظر في عدد من قوانينها من أجل جعلها منسجمة مع الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
4. Kiribati est consciente de l'importance d'harmoniser sa législation avec les instruments internationaux auxquels elle est partie; les progrès à cet égard se poursuivent en fonction des difficultés rencontrées. | UN | 4- وتسلم كيريباس بأهمية مواءمة تشريعاتها الوطنية مع الاتفاقيات الدولية التي هي طرف فيها، ويجري العمل الخاص بذلك ضمن حدود القيود التي تواجهها. |
Il est vrai que dans la pratique courante, les magistrats se réfèrent plutôt à la Convention européenne qu'au Pacte, mais cela est simplement dû à l'influence de l'abondante jurisprudence de la Cour européenne et ne signifie aucunement que la Bulgarie établisse une hiérarchie entre les instruments internationaux auxquels elle est partie. | UN | وأقر بأن القضاة يشيرون في الممارسة العملية إلى الاتفاقية الأوروبية بدلاً من العهد، وأن ذلك يرجع ببساطة إلى تأثير الكم الوفير من أحكام قضاء المحكمة الأوروبية ولا يعني أن بلغاريا وضعت تسلسلاً هرمياً للصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
L'Arabie Saoudite s'engage pleinement à respecter tous les instruments internationaux auxquels elle est partie et se réjouit de coopérer avec les institutions internationales concernées, notamment l'AIEA. | UN | 6 - ومضى قائلا إن المملكة العربية السعودية تؤكد التزامها بكافة الصكوك الدولية التي هي طرف فيها، وتتطلع إلى التعاون مع المنظمات الدولية المعنية، وعلى رأسها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L'Arabie Saoudite s'engage pleinement à respecter tous les instruments internationaux auxquels elle est partie et se réjouit de coopérer avec les institutions internationales concernées, notamment l'AIEA. | UN | 6 - ومضى قائلا إن المملكة العربية السعودية تؤكد التزامها بكافة الصكوك الدولية التي هي طرف فيها، وتتطلع إلى التعاون مع المنظمات الدولية المعنية، وعلى رأسها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Ils ont des devoirs fixés par la Constitution et les autres lois de la République d'Ouzbékistan ainsi que par les instruments internationaux auxquels elle est partie. | UN | وهم يخضعون للالتزامات المحددة في دستور أوزبكستان وقوانينها وفي المعاهدات الدولية التي أصبحت أوزبكستان طرفاً فيها. |
:: Dans les traités bilatéraux d'extradition qu'elle a conclus, l'Éthiopie a-t-elle inclus en tant qu'infractions justifiant l'extradition, les infractions pertinentes prévues par les conventions et protocoles internationaux auxquels elle est déjà partie? | UN | :: إدراج الجرائم ذات الصلة المنصوص عليها في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية التي أصبحت إثيوبيا طرفا فيها كجرائم يمكن تسليم مرتكبيها في المعاهدات الثنائية لتسليم المجرمين التي أبرمتها إثيوبيا. |
De plus, la Jamahiriya arabe libyenne applique le principe de la primauté des instruments et traités internationaux auxquels elle est partie, sur ses lois internes. | UN | وأكثر من ذلك تأخذ الجماهيرية بالمبدأ الذي يعطي الأولوية في التطبيق للمواثيق والعهود الدولية التي تكون ليبيا طرفاً فيها حيث تعلو أحكامها على أحكام التشريعات الوطنية. |
L'Ukraine offre une aide judiciaire en matière pénale dans les cas prévus par les accords internationaux auxquels elle est partie ou, selon le principe de réciprocité, en vertu d'accords spéciaux conclus avec les pays qui lui adressent des requêtes écrites. | UN | تقدم أوكرانيا المساعدة القانونية في الشؤون الجنائية عملا بالمعاهدات الدولية التي تكون طرفا فيها أو وفقا لمبدأ المعاملة بالمثل بموجب اتفاق خاص مع دولة أجنبية تقدم طلبا للمساعدة القانونية التي تحتاجها. |