Réforme du système interne de l'administration de la justice | UN | إصلاح نظام العدل الداخلي في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة |
La Convention elle-même avait été jointe en annexe à la loi sur la discrimination raciale et faisait donc partie de la législation interne de l'Australie. | UN | وقال إن الاتفاقية ذاتها تشكل تذييلا لقانون منع التمييز العنصري، وهي بذلك تكون جزءا من التشريع الداخلي في استراليا. |
Le budget et le programme du Bureau des services de contrôle interne de l'AIEA figurent dans la proposition du Directeur général. | UN | وبرنامج وميزانية مكتب خدمات الرقابة الداخلية التابع للوكالة مشمولان في اقتراح المدير العام. |
Le sous-comité a également examiné un rapport d'audit sur l'UNIDIR préparé par le Bureau des services de contrôle interne de l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما قامت اللجنة الفرعية باستعراض تقرير المراجعة الذي أعده مكتب خدمات الرقابة الداخلية التابع للأمم المتحدة بشأن المعهد. |
Bien que d'un point de vue financier il ne s'agisse là que d'une petite opération, celle-ci est importante en ce qu'elle fait appel aux groupes d'appui interne de l'UNOPS pour des services orientés vers les nouvelles exigences de ses clients. | UN | وفي حين أن هذه العملية ضئيلة من حيث القيمة، فإنها هامة ﻷنها تعتمد على وحدات الدعم الداخلية التابعة لمكتب خدمات المشاريع لتقديم خدمات تستجيب للطلبات الجديدة المقدمة لزبائن مكتب خدمات المشاريع. |
Lorsqu'il a analysé les activités du Comité consultatif pour le contrôle interne de l'Office, le Comité en a examiné la composition. | UN | 243 - كجزء من نظر المجلس في عمل اللجنة الاستشارية للرقابة الداخلية التابعة للأونروا، درس المجلس تكوينها. |
J'ai invité l'Organisation à réfléchir à la manière de se donner véritablement les moyens de faire face à toutes crises et de défendre les droits de l'homme dans le sillage des conclusions du Groupe d'examen interne de l'action des Nations Unies à Sri Lanka. | UN | وقد أشركت المنظمة في التفكر في سبل تعزيز قدرتنا على الاستجابة لحالات الأزمات وحماية حقوق الإنسان من خلال متابعة فريق الاستعراض الداخلي المعني بعمل الأمم المتحدة في سري لانكا. |
:: Les lettres de certification de l'efficacité du contrôle interne de l'information financière, signées par ses principaux fonctionnaires, ont également permis à la Caisse d'obtenir un certain degré d'assurance. | UN | :: كما تستمد إدارة الصندوق ضمانا من رسائل توكيد فعالية الضوابط الداخلية المتعلقة بالإبلاغ المالي التي يوقعها كبار مسؤولي الصندوق. |
À cet effet, il faut améliorer la coordination interne de l'Organisation. | UN | ويقتضي ذلك تحسين التنسيق الداخلي في المنظمة. |
Améliorer la coordination interne de l'Union européenne et la coordination externe avec des États d'autres groupes ayant la même optique; | UN | تحسين التنسيق الداخلي في الاتحاد الأوروبي والخارجي مع دول من كيانات أخرى مماثلة. |
L'indépendance est une exigence cruciale de la réforme du système de justice interne de l'ONU. | UN | 56 - يعد استقلال النظام الجديد أمرا حاسما بالنسبة لإصلاح العدل الداخلي في الأمم المتحدة. |
La prochaine étape est donc d'attendre le rapport complet du Groupe de la refonte, qui devrait définir des orientations pour la réforme du système de justice interne de l'Organisation. | UN | ولذلك فإن الخطوة التالية ستتمثل في انتظار التقرير الشامل الصادر عن فريق إعادة التصميم، الذي سيقدم المخطط الأساسي لنظام العدل الداخلي في الأمم المتحدة في المستقبل. |
Le budget et le programme du Bureau des services de contrôle interne de l'AIEA figurent dans la proposition du Directeur général. | UN | وبرنامج وميزانية مكتب خدمات الرقابة الداخلية التابع للوكالة مشمولان في اقتراح المدير العام. |
On citera tout particulièrement la réunion tenue avec l'Office du contrôle interne de l'UNESCO. | UN | وتجدر الإشارة بشكل خاص إلى الاجتماع الذي نظم مع مكتب الرقابة الداخلية التابع لمنظمة اليونيسكو. |
:: Il faut assurer l'indépendance de l'évaluation externe prévue pour le Fonds en faisant appel aux services du Bureau des services de contrôle interne de l'ONU. | UN | :: كفالة استقلال التقييم الخارجي المقرر للصندوق بطلب الاستعانة بمكتب خدمات الرقابة الداخلية التابع للأمم المتحدة. |
Le Corps commun peut aussi décider de renvoyer l'affaire devant les autorités compétentes, c'est-à-dire le Bureau des services de contrôle interne de l'ONU, les organes de contrôle interne des autres organisations concernées et/ou les services nationaux de répression. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قد تقرر الوحدة إحالة القضية إلى السلطات المختصة، أي مكتب المراقبة الداخلية، وهيئات التحقيقات الداخلية التابعة للمنظمات المشتركة، و/أو وكالات إنفاذ القوانين المختصة. |
Le Corps commun peut aussi décider de renvoyer l'affaire devant les autorités compétentes, c'est-à-dire le Bureau des services de contrôle interne de l'ONU, les organes de contrôle interne des autres organisations concernées et/ou les services nationaux de répression. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قد تقرر الوحدة إحالة القضية إلى السلطات المختصة، أي مكتب المراقبة الداخلية، وهيئات التحقيقات الداخلية التابعة للمنظمات المشتركة، و/أو وكالات إنفاذ القوانين المختصة. |
La commission d'enquête interne de l'Administration pénitentiaire chargée de faire la lumière sur ce qui s'est passé à l'hôpital a présenté un rapport où il était question des agents de garde lors des faits, mais où leur hiérarchie n'était pas mentionnée. | UN | وقدمت لجنة التحقيق الداخلية التابعة لدائرة إصلاحيات كوسوفو والمكلفة بالنظر في حادثة مركز الرعاية السريرية بجامعة بريشتينا تقريرا تناول فقط ضباط دائرة إصلاحيات كوسوفو المداومين في الحراسة، وليس الإدارة العليا لدائرة إصلاحيات كوسوفو. |
C'est un point particulièrement nécessaire dans le sillage du Rapport du Groupe d'examen interne de l'action des Nations Unies au Sri Lanka établi par le Secrétaire général. | UN | ويصبح ذلك وثيق الصلة بالموضوع عقب صدور تقرير الأمين العام عن فريق الاستعراض الداخلي المعني بعمل الأمم المتحدة في سري لانكا. |
:: Encadrement du suivi, de l'évaluation et du contrôle interne de l'application de la loi dite American Recovery and Reinvestment Act, qui a alloué plus de 250 milliards de dollars au titre des dépenses engagées par les États et les administrations locales. | UN | :: عمليات الرصد والتقييم والرقابة الداخلية المتعلقة بتنفيذ القانون الأمريكي للانتعاش وإعادة الاستثمار، الذي تضمن إنفاق أكثر من 280 بليون دولار توزعت على جميع الولايات والإدارات المحلية. |
L'Observatoire des situations de déplacement interne de l'organisation à Genève surveille et fournit des informations actualisées sur toutes les situations de déplacement interne engendrées par les conflits dans le monde. | UN | ويقوم مركز رصد النزوح الداخلي التابع للمنظمة والقائم في جنيف برصد جميع حالات التشرد الداخلي الناجمة عن النزاعات في جميع أنحاء العالم وتقديم آخر المعلومات المتوفرة عنها. |
Il a été convenu que l'on étudierait en un premier temps la possibilité d'utiliser des services de vérification interne de l'Organisation des Nations Unies, nonobstant la nature interinstitutionnelle de la Caisse et de ses opérations. | UN | وقد اتفق على أنه ينبغي في الوقت الراهن النظر في الاستفادة من خدمات المراجة الداخلية للحسابات في اﻷمم المتحدة، رغم ما للصندوق وعملياته من طابع مشترك بين الوكالات. |
Ces renseignements en temps réel proviennent directement sans être édités du flux interne de l'ONUDC et des systèmes de gestion de l'information et leur volume ne cesse d'augmenter. | UN | وهذه المعلومات تؤخذ مباشرةً، في التوقيت الحقيقي ودون أي تدخل تحريري، من نظم سير العمل وإدارة المعلومات الداخلية الخاصة بالمكتب؛ علماً بأن حجم تلك المعلومات يزداد باطراد. |
Le Bureau des services de contrôle interne de l'ONU (BSCI) assure l'audit interne du HCR. | UN | 71 - يتولى مكتب الرقابة الداخلية خدمات مراجعة الحسابات الداخلية للمفوضية. |
C. Renforcement du système de contrôle interne de l'UNOPS | UN | جيم- التحسينات التي يتم إدخالها على نظام المراقبة الداخلية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع |
Le Bureau de l'audit du PNUD avait demandé l'aide du Bureau des services de contrôle interne de l'ONU pour des enquêtes complexes et avait collaboré étroitement avec ce dernier pour coordonner ses activités régulières d'audit. | UN | وفي الماضي، طلب مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء المساعدة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية في إجراء تحقيقات معقدة وعمل على نحو وثيق مع ذلك المكتب من أجل تنسيق أنشطته العادية لمراجعة الحسابات. |