39. Oman a pris note de l'impact du conflit sur la situation interne en Somalie, notamment sur le plan socioéconomique. | UN | 39- وأشارت سلطنة عمان إلى أثر النزاع على الوضع الداخلي في الصومال، وخصوصاً أثره على الوضع الاقتصادي والاجتماعي. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE : contrôle civil du secteur de la sécurité interne en Turquie | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية للرقابة المدنية على قطاع الأمن الداخلي في تركيا |
Il devrait accueillir la prochaine conférence annuelle des organes de vérification interne en 2001. | UN | ومن المقرر أن يستضيف المكتب المؤتمر السنوي المقبل لهيئات مراجعة الحسابات الداخلية في عام 2001. |
Le Pakistan a adopté une approche strictement neutre à l'égard de l'évolution de la situation interne en Afghanistan. | UN | لقد مارست باكستان سياسة صارمة بعدم التدخل في الأحداث الداخلية في أفغانستان. |
Bien que la Convention ait été transposée dans le droit interne en 1983 et en 1985, elle n'est pas habituellement invoquée devant les tribunaux. | UN | وعلى الرغم من أن الاتفاقية قد أُدرجت في القانون المحلي في عامي 1983 و 1985، فإنه لا يجري عادة الاستشهاد بها في المحاكم. |
La majeure partie des violations présumées se sont produites dans le contexte du conflit interne en Colombie. | UN | وقد وقعت غالبية الانتهاكات المزعومة في سياق الصراع الداخلي في كولومبيا. |
Nous sommes également encouragés par le fait qu'un accord ait été signé entre les parties concernées en vue de mettre fin à la lutte interne en Sierra Leone. | UN | ونشعر بارتياح ﻷنه أمكن توقيع اتفاق بين اﻷطراف المعنية ﻹنهاء النزاع الداخلي في سيراليون. |
Le rapatriement se passait bien mais était compliqué par le conflit interne en Afghanistan. | UN | وعملية اﻹعادة إلى الوطن كانت تتم بصورة سليمة ولكنها تعقدت من جراء الصراع الداخلي في أفغانستان. |
Les Iles Féroé ont accédé à l'autonomie interne en 1948, en vertu d'une loi assortie d’un programme de transferts de responsabilités pour les domaines spécifiés dans la loi. | UN | وقالت إن جزر فارو حصلت على الحكم الذاتي الداخلي في عام ٨٤٩١، بموجب قانون على هيئة برنامج لنقل المسؤوليات في الميادين التي حددها هذا القانون. |
Il reconnaît en outre que ces questions sont très sensibles dans le débat politique interne en Serbie. | UN | ونسلم أيضا بحساسية القضايا بالنسبة للحوار السياسي الداخلي في صربيا. |
J'ai l'honneur de vous faire savoir que les forces armées arméniennes, profitant de la tension politique interne en Azerbaïdjan, ont intensifié leurs activités militaires dans les districts d'Agdam et d'Agdere dans la République d'Azerbaïdjan. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن القوات المسلحة اﻷرمينية، استغلالا منها للتوتر السياسي الداخلي في اذربيجان قد صعدت بقوة من أنشطتها العسكرية في منطقتي أغدام واغديري من جمهورية أذربيجان. |
Il est toutefois probable que la situation interne en Albanie retarde cette décision, de même que l'adoption de textes législatifs concernant les réfugiés. | UN | بيد أن الحالة الداخلية في ألبانيا يرجح أن تؤخر ذلك التخصيص واعتماد تشريعات بشأن اللاجئين. |
Indicateurs annuels d'efficacité interne en milieu urbain ou rural, | UN | موجــز للمؤشرات السنوية للكفاءة الداخلية في المناطق الحضرية والريفية حسب صفوف المرحلة الابتدائية عام ١٩٩٠ |
Point 11. Projet de rapport du Secrétaire général sur l'amélioration des mécanismes de contrôle interne en ce qui concerne les fonds et programmes opérationnels | UN | البند ١١: مشروع تقرير اﻷمين العام عن تعزيز آليات المراقبة الداخلية في الصناديق والبرامج التنفيذية |
322. Il devrait être précisé par la loi que les droits inscrits dans le Pacte l'emportent sur le droit interne en cas de conflit. | UN | 322- ينبغي أن يبيّن القانون أن الحقوق الواردة في العهد تعلو وتسود على القانون المحلي في حال حدوث أي تنازع فيما بينها. |
Le système des Nations Unies s'efforce de renforcer sa capacité interne en ce qui concerne l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | 58 - ما برحت منظومة الأمم المتحدة تبذل الجهود من أجل تعزيز القدرات الداخلية ذات الصلة بمسائل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Ce plan, qui a pour objectif de renforcer l'efficacité interne en améliorant la planification opérationnelle, peut servir d'outil de mobilisation des ressources. | UN | وترمي الخطة إلى زيادة الكفاءة الداخلية عن طريق تحسين التخطيط التنفيذي. ويمكن أن تكون بمثابة أداة لتعبئة الموارد. |
Classement par ordre d'importance des recommandations formulées dans les rapports d'audit interne en 2010 | UN | تصنيف توصيات مراجعة الحسابات الصادرة عن طريق تقارير المراجعة الداخلية للحسابات في عام 2010، حسب درجة أهميتها |
Ces deux dernières semaines, nous avons vu la lutte politique interne en Russie atteindre un stade critique et menacer très sérieusement la stabilité de ce grand pays. | UN | وشهد اﻷسبوعان الماضيان نضالا سياسيا داخليا في روسيا وصل إلى مرحلة حرجة مما يشكل تهديدا خطيرا جدا لاستقرار ذلك البلد الكبير. |
Cet exercice commencerait par un examen interne en automne 2006, l'évaluation indépendante devant être terminée d'ici à l'été 2007. | UN | وستبدأ العملية باستعراض داخلي في خريف 2006، وستتضمن تقييما مستقلا ينتهي في صيف 2007. |
Elle a donné lieu à de fortes mesures de réduction de dépenses en 2009 et à une restructuration interne en 2010. | UN | وأدّت تلك الأزمة إلى إجراء وفورات شديدة في التكاليف في عام 2009 وإعادة هيكلة داخلية في عام 2010. |
Les États ont en effet tenu à préciser que le recours à l'application provisoire, et notamment les modalités de consentement, étaient régis par les dispositions du droit interne en la matière. | UN | وبعبارة أخري، حرصت الدول حرصا شديدا على الإشارة إلى أن اللجوء إلى التطبيق المؤقت، بما يشمل الشكل الذي ستعرب من خلاله على موافقتها، سيكون مرهونا بأحكام القانون الداخلي الذي ينظم إمكانية التطبيق. |
Une autre délégation a demandé quelles mesures avaient été prises pour renforcer la coordination interne en ce qui concerne les activités de collecte de fonds. | UN | وسأل وفد آخر عن الخطوات التي اتخذت لتعزيز التنسيق الداخلي فيما يتعلق بأنشطة جمع الأموال. |
de sauvegarde hors site Mettre ses directives concernant le Comité consultatif pour les questions de contrôle interne en conformité avec les meilleures pratiques | UN | مواءمة التوجيهات التنظيمية المتعلقة باللجنة الاستشارية المعنية بالرقابة الداخلية لكي تتفق مع أفضل الممارسات |
Il a été dit que les tribunaux autrichiens doivent interpréter le droit interne en conformité avec la Convention européenne et le droit international. | UN | وقد قال البعض إنه يتعين على المحاكم النمساوية أن تفسر القانون المحلي وفقاً للاتفاقية الأوروبية والقانون الدولي. |
Au Japon, les entreprises offrent de nombreuses possibilités de formation interne en partie en raison du système de l'emploi à vie et de l'existence d'alliances d'entreprises assez stables qui contribuent à l'internalisation des mouvements de personnel147. | UN | ولذا، فإن احتمال احتفاظ الشركات، أو حليفاتها، بمزايا التدريب الداخلي أكثر منه في الاقتصادات التي بها درجة أكبر من حراك العمال فيما بين الشركات)١٤٧(. |
Dans cette lettre, il a aussi évoqué le rapport sur l'étude de la gestion du HCDH menée par le Bureau des services de contrôle interne en 2002. | UN | وأبرز في رسالته أيضاً التقرير المتعلق باستعراض إدارة المفوضية الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية خلال عام 2002. |