Le conflit armé interne entre les forces opposées a crû en intensité et en ampleur. | UN | وازداد النزاع المسلح الداخلي بين القوات المتعارضة حدة وجسامة. |
En ce qui concernait la coopération avec le Gouvernement indien, des délégations se sont interrogées au sujet de la coordination interne entre les différents départements et ministères et entre les administrations centrales et locales et au sujet de l'impact du Plan-cadre sur les activités des ministères. | UN | وفيما يخص التعاون مع الحكومة، طرح المتكلمون أسئلة بشأن التنسيق الداخلي بين مختلف الإدارات والوزارات وبين الحكومة المركزية والحكومات المحلية، وكذلك بشأن أثر الإطار على عمل الوزارات. |
Toutefois, le Président a proposé par la suite que la Commission se passe des services de ses membres non yéménites, de sorte que les dispositions à prendre en vue d'appliquer le cessez-le-feu soient une affaire interne entre Yéménites. | UN | غير أن الرئيس عاد واقترح فيما بعد أن تعمل اللجنة المعاد إحياؤها بدون اﻷعضاء غير اليمنيين، مما يجعل ترتيبات إنفاذ وقف اطلاق النار عملية داخلية بين اليمنيين. |
Considérant qu'à la suite de concertations avec ses pairs, le Président en exercice de la CEDEAO a initié et fait organiser à Lomé un dialogue interne entre le leader du Front révolutionnaire uni et ses lieutenants; | UN | وإذ يرى أنه في أعقاب المشاورات التي أجراها الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية مع نظرائه، طرح فكرة إجراء حوار داخلي بين زعيم الجبهة المتحدة الثورية ومعاونيه ونظم هذا الحوار في لومي؛ |
Les précisions obtenues sur les politiques gouvernementales ont permis de venir à bout de nombreux obstacles; toutefois, le manque de communication interne entre services administratifs a fréquemment entravé l’exécution des programmes des organisations en question. | UN | وأدت التوضيحات بشأن السياسات الحكومية إلى اﻹقلال كثيرا من العقبات؛ غير أن ضعف الاتصال الداخلي فيما بين البيروقراطيات تدخل في كثير من اﻷحيان في تنفيذ برامج المنظمات الدولية غير الحكومية. |
En outre, la relation interne entre les signes éventuels devrait être explicitée en détail. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من شرح العلاقة الداخلية بين هذه النُذر شرحاً واضحاً مفصلاً. |
II. Rapports présentés par le Bureau des services de contrôle interne entre le 1er juillet 1999 et le 30 juin 2000 | UN | الثاني - تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية خلال الفترة من 1 تموز/يوليه 1999 إلى 30 حزيران/ يونيه 2000 تصدير |
D'autres encore n'ont pas établi de coordination interne entre les centres de liaison nationaux au titre de la Convention et les centres de liaison nationaux à caractère politique et opérationnel dans le cadre du FEM. | UN | وما زالت بلدان أخرى تفتقر إلى التنسيق الداخلي بين جهات التنسيق الوطنية المعنية بالاتفاقية وجهات التنسيق السياسية والتنفيذية الوطنية المعنية بمرفق البيئة العالمية. |
La conviction partagée sur la valeur stratégique de la région et la solidarité interne entre les pays qui y sont présents est plus forte que jamais, et elle sera décisive au vu des difficultés qui se présenteront à nous. | UN | وقد قوي عن أي وقت مضى الاقتناع المشترك بالقيمة الاستراتيجية لهذه المنطقة والتضامن الداخلي بين البلدان الموجودة فيها وسيكون حاسما في مواجهة الصعوبات التي تعترضنا. |
M. Lallah est d'avis que cette réserve ouvre la voie non seulement à des conflits entre la législation suisse et les dispositions du Pacte mais aussi à un conflit interne entre les lois suisses. | UN | ورأى السيد لالاه أن هذا التحفظ يفتح المجال ليس فقط للتنازع بين التشريع السويسري وأحكام العهد، بل كذلك للتنازع الداخلي بين القوانين السويسرية. |
Un service de renseignement financier assurera la coopération interne entre les organismes nationaux chargés du maintien de l'ordre tout en assurant, à l'échelon internationale, la coopération et l'entraide judiciaire dans des cas présumés de blanchiment d'argent. | UN | وهناك وحدة للاستخبارات المالية لا تشرف على التعاون الداخلي بين الوكالات الوطنية لإنفاذ القانون فحسب، ولكنها تقدم أيضا التعاون القانوني في حالات الاشتباه في غسل الأموال. |
Étendue de la coopération interne entre autorités compétentes | UN | مدى التعاون الداخلي بين السلطات المعنية |
Toutefois, les questions de nationalité traitées dans le projet d’articles concernent, dans une mesure beaucoup plus large que dans les conventions précitées, le lien juridique interne entre l’État et les individus vivant sur son territoire plutôt que les relations internationales de l’État. | UN | غير أن مسائل الجنسية ذات الصلة بمشاريع المواد تهم، بقدر يفوق ما عليه اﻷمر في الاتفاقيتين اﻷخريين، رابطة قانونية داخلية بين الدولة واﻷفراد في إقليمها، أكثر مما تهم العلاقات الدولية للدولة. |
Si cet engagement n'est pas seulement une question interne entre les entités lésées, il pourrait conduire à la perte pour le premier État ou la première organisation internationale du droit d'invoquer la responsabilité en application de l'article 45. | UN | وإذا لم يكن هذا التعهد مجرد مسألة داخلية بين الكيانات المضرورة، فإنه قد يؤدي إلى سقوط حق تلك الدولة أو المنظمة الدولية في الاحتجاج بالمسؤولية وفقاً للمادة 45. |
Si cet engagement n'est pas seulement une question interne entre les entités lésées, il pourrait conduire à la perte pour le premier État ou la première organisation internationale du droit d'invoquer la responsabilité en application de l'article 49. | UN | وإذا لم يكن هذا الالتزام مجرد مسألة داخلية بين الكيانات المضرورة، فإنه قد يؤدي إلى سقوط حق تلك الدولة أو المنظمة الدولية في الاحتجاج بالمسؤولية وفقاً للمادة 49. |
Les forces de sécurité israéliennes ont démenti toute implication dans l'assassinat, suggérant qu'il était le fruit d'un conflit interne entre le Hamas et le Jihad islamique. | UN | وأنكرت قوات اﻷمن اﻹسرائيلية أن يكون لها أي دور في قتله، مشيرة إلى أن قتله يعزى الى نزاع داخلي بين حركة حماس ومنظمة الجهاد اﻹسلامي. |
La guerre dans le sud du Soudan n'est rien d'autre qu'un conflit interne entre les Soudanais eux-mêmes. | UN | والحرب في جنوب السودان هي محض نزاع داخلي بين سكان السودان أنفسهم. |
- Contribuer à faciliter le dialogue interne entre collègues de la Banque mondiale qui travaillent sur les questions liées au commerce et ceux qui se consacrent aux questions de santé publique, en vue d'examiner plus avant la relation entre commerce et tabac | UN | المساعدة على تيسير حوار داخلي بين الزملاء في البنك الدولي العاملين في مجال التجارة وأولئك العاملين في مجال الصحة العامة من أجل التعاون في مجال مسائل التجارة والتبغ |
Elle lui permettra une communication interne entre ses différents services et une communication externe avec les humanitaires et les forces de défense et de sécurité du pays. | UN | إذ ستسمح بالاتصال الداخلي فيما بين مختلف الدوائر؛ وتتولى الاتصالات الخارجية بين المفرزة وموظفي الشؤون الإنسانية، فضلا عن الاتصالات بين المفرزة وقوات الدفاع والأمن الوطنية. |
En ce qui concerne la coopération avec le Gouvernement, certains intervenants ont posé des questions sur la coordination interne entre départements et ministères et la coordination entre l'administration centrale et les administrations locales, ainsi que sur l'incidence du Plan-cadre sur l'activité des ministères. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون مع الحكومة، أثار متكلمون أسئلة حول التنسيق الداخلي فيما بين المصالح والوزارات والتنسيق بين الحكومة المركزية والحكومات المحلية، فضلا عن أثر إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على عمل هذه الوزارات. |
La prudence exige que l'on décourage tout type d'affrontement interne entre Iraquiens dans la mesure où les conséquences de l'escalade à long terme sont imprévisibles. | UN | ويقتضي توخي الحذر عدم تشجيع المواجهات الداخلية بين العراقيين، حيث أن عواقب التصعيد لا يمكن التنبؤ بها على المدى الطويل. |
Bien sûr, je ne vous décrirai pas les aspects de diplomatie interne entre Genève et Paris, entre les hommes de terrain et leurs autorités centrales; comme l'aurait dit M. Couve de Murville, ce ne serait pas convenable. | UN | ولن أتطرق هنا بالتفاصيل إلى وصف جوانب الدبلوماسية الداخلية بين جنيف وباريس، وبين العاملين في الميدان وسلطتهم المركزية؛ لأن ذلك لن يكون لائقاً على حد قول وزير خارجيتنا السابق، السيد كوف دو مورفيل. |
Rapports présentés par le Bureau des services de contrôle interne entre le 1er juillet 1999 et le 30 juin 2000 | UN | تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية خلال الفترة من 1 تموز/يوليه 1999 إلى 30 حزيران/يونيه 2000 |
Les Traités de 1959 et de 1960 relatifs à Chypre ont créé un équilibre institutionnel interne entre les deux communautés de Chypre et, simultanément, un équilibre extérieur d'intérêts entre la Turquie et la Grèce dans leurs relations avec Chypre. | UN | إن معاهدتي ١٩٥٩ و ١٩٦٠ بشأن قبرص قـــد أقامتا توازنا مؤسسيا داخليا بين الطائفتين في قبرص، وفي الوقت نفسه توازنا خارجيا في المصالح بين تركيا واليونـــان فـــي علاقتهما بقبرص. |
Au total, 136 Palestiniens ont perdu la vie dans des actes de violence interne entre le 1er septembre 2007 et le 19 août 2008. | UN | وبشكل عام، قُتل 136 فلسطينيا من جراء العنف الداخلي في الفترة الممتدة بين 1 أيلول/سبتمبر 2007 و 19 آب/أغسطس 2008. |