"internes qu" - Translation from French to Arabic

    • الداخلية التي
        
    • الداخلية أو
        
    • الداخليين
        
    • داخلية أو
        
    • الداخلية منها
        
    • وداخلية على
        
    Il y a aussi les crises sociales et politiques internes qu'a connues le Togo. UN ونذكر أيضا الأزمات الاجتماعية والسياسية الداخلية التي شهدتها توغو.
    En dépit de longues années de conflits internes qu'il a connus, l'Ouganda a entrepris d'appliquer les diverses dispositions de la Convention, en vue de corriger les déséquilibres passés. UN وعلى الرغم من الصراعات الداخلية التي استمرت لسنوات طويلة، سنت أوغندا تدابير ترمي إلى تنفيذ مختلف أحكام الاتفاقية التي من شأنها إصلاح أوجه الخلل التي سادت في الماضي.
    Le service dispose d'un système informatique de gestion des documents tant internes qu'externes. UN وللشعبة في الوقت الراهن نظام محوسب لإدارة الوثائق سواء بالنسبة للوثائق الداخلية أو الوثائق الخارجية.
    Ce service dispose d'un système informatique de gestion des documents tant internes qu'externes. UN وللشعبة في الوقت الراهن نظام محوسب لإدارة السجلات سواء بالنسبة للوثائق الداخلية أو الوثائق الخارجية.
    Ces divers instruments sont fondés sur les normes pertinentes de l'Institut des auditeurs internes qu'ils respectent pleinement. UN وتقوم هذه الأدوات على أساس المعايير المهنية المعمول بها الصادرة عن معهد مراجعي الحسابات الداخليين والامتثال لها.
    Le facteur d'attraction dans toutes les filières migratoires, aussi bien internes qu'externes, est lié aux gains économiques. UN وعامل الجذب في جميع طرق الهجرة، سواء كانت داخلية أو خارجية، يتعلق بالمكسب الاقتصادي.
    Cela permet aux organisations de se procurer leurs services TIC auprès d'une vaste gamme de sources, aussi bien internes qu'externes. UN وهذا يمكِّن المؤسسات من الحصول على خدماتها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من مجموعة أوسع من المصادر، الداخلية منها والخارجية.
    En dépit de longues années de conflits internes qu'il a connus, l'Ouganda a entrepris d'appliquer les diverses dispositions de la Convention, en vue de corriger les déséquilibres passés. UN وعلى الرغم من الصراعات الداخلية التي استمرت لسنوات طويلة، سنت أوغندا تدابير ترمي إلى تنفيذ مختلف أحكام الاتفاقية التي من شأنها إصلاح أوجه الخلل التي سادت في الماضي.
    Parallèlement à ces compétences, le Centre organise plusieurs formations de leadership et de management et/ou événementiel culturel, et publie les actes des études et colloques internes qu'il réalise grâce à ses auditeurs. UN وإلى جانب هذه الاختصاصات، يقوم المركز بتنظيم العديد من دورات التدريب في مجال القيادة والإدارة و/أو الفعاليات الثقافية، وينشر أعمال الدراسات والندوات الداخلية التي ينجزها بفضل طلابه.
    Toutefois, on a clairement dit que la Division des affaires du Conseil de sécurité ne pouvait pas procurer aux États Membres les notes internes qu'elle pourrait établir à l'usage du Secrétaire général. UN ومع ذلك فقد ذُكر على سبيل التوضيح أن شعبة شؤون مجلس الأمن لا يمكن أن تزود الدول الأعضاء بالمذكرات الداخلية التي قد تعدها للأمين العام.
    c) Le Procureur adopte les procédures internes qu'il juge nécessaires pour assurer le fonctionnement du Parquet. UN )ج( يجوز للمدعي العام أن يضع اﻹجراءات الداخلية التي يراها لازمة لتنظيم سير عمل هيئة الادعاء.
    Cet article a été modifié postérieurement au rapport initial par le décret—loi No 112 du 16 septembre 1983, de manière à couvrir les cas ultérieurs de rapt en relation avec les conflits armés internes qu'a connus le pays. UN وعدلت هذه المادة بعد تقديم التقرير اﻷولي وذلك بمقتضى المرسوم بقانون رقم ٢١١ المؤرخ في ٦١ أيلول/سبتمبر ٣٨٩١، بحيث تشمل حالات الاختطاف اللاحقة المتصلة بالمنازعات المسلحة الداخلية التي عرفتها البلاد.
    Afin d'aider les participants dans la région à renforcer les contrôles internes qu'ils exercent sur la production et le commerce de diamants, les participants et d'autres donateurs ont été engagés à fournir une assistance technique appropriée. UN ومن أجل مساعدة بلدان المنطقة المشاركة في عملية كمبرلي على تعزيز الضوابط الداخلية التي يفرضونها على إنتاج الماس والاتجار به، دعا الاجتماع العام المشاركين وباقي الجهات المانحة إلى تقديم المساعدة التقنية المناسبة.
    Le service dispose d'un système informatique de gestion des documents tant internes qu'externes. UN وللشعبة في الوقت الراهن نظام محوسب لإدارة السجلات سواء بالنسبة للوثائق الداخلية أو الوثائق الخارجية.
    Nous demandons au PNUE d'appliquer intégralement ce plan d'action, dans le cadre de ses politiques, tant internes qu'externes. UN ونناشد برنامج الأمم المتحدة للبيئة بأن يقوم بتنفيذ خطة العمل الجنسانية بالكامل سواء من حيث السياسات الداخلية أو الخارجية.
    Premièrement, les normes et la protection humanitaire figurant au Protocole II relatives aux pièges, mines antivéhicule et autres dispositifs s'appliqueront aussi bien aux conflits armés internes qu'à ceux opposant des États parties. UN فأولا، إن القواعد وأشكال الحماية اﻹنسانية الواردة في البروتوكول الثاني فيما يتعلق بالفخاخ المتفجرة واﻷلغام المضادة للعربات وغيرها من اﻷجهزة ستطبق سواء في النزاعات المسلحة الداخلية أو في النزاعات بين الدول اﻷطراف.
    Contrairement au sous-programme 1, axé sur les politiques commerciales et la négociation d'accords dans le cadre de questions relevant de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), ce sous-programme s'attache au renforcement de l'action politique des mécanismes et dispositifs d'intégration sous-régionale et régionale, pour ce qui est de leurs activités tant internes qu'externes. UN ومقارنة بالبرنامج الفرعي 1، الذي يركز على السياسات التجارية والمفاوضات الخاصة بالاتفاقات المتعلقة بالقضايا التي تندرج ضمن اختصاص منظمة التجارة العالمية، يركز هذا البرنامج الفرعي على تعزيز العمل السياسي لآليات ومنتديات التكامل الإقليمي ودون الإقليمي، سواء في برامجها الداخلية أو الخارجية.
    Il y a aussi un besoin capital de communication sur la gestion du changement en direction des clients tant internes qu'externes de la MINUSMA. UN وإضافة إلى ذلك، هناك حاجة ملحة لإبلاغ العملاء الداخليين والخارجيين للبعثة المتكاملة بمسائل إدارة التغيير.
    Le Comité a été en outre informé que la publication de ces rapports avait suscité chez les visiteurs, tant internes qu'externes, du site Web de l'intérêt pour les travaux du BSCI. UN 78 79 - وأُبلغت اللجنة كذلك أن نشر التقارير يستقطب اهتمام الزوار الداخليين والخارجيين على حد سواء بعمل المكتب.
    Pourcentage des familles bénéficiant du filet de protection sociale envoyées vers d'autres services tant internes qu'externes UN النسبة المئوية للعائلات التي تعيش في حالة فقر مدقع ضمن شبكة الأمان الاجتماعي التي أُحيلت إلى دوائر أخرى داخلية أو خارجية
    Ces organes devront disposer de moyens suffisants pour élaborer et mettre en œuvre des politiques et des lois ainsi que les mécanismes nécessaires pour les faire appliquer, et mettre en place des accords de financement tant internes qu'externes. UN وتضطلع القدرة على وضع وتنفيذ السياسات والقوانين، فضلا عن آليات الإنفاذ ذات الصلة، بدور حيوي، وينبغي تطويرها تبعا لذلك؛ كما هو الشأن بالنسبة لإنشاء ترتيبات التمويل، الداخلية منها والخارجية.
    Il a été reconnu que des changements s'imposaient pour des raisons tant internes qu'externes. UN واعتُرف بأن الحاجة إلى هذه التغييرات تنبع من ضرورات ملحة خارجية وداخلية على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more