Cela a été maintes fois interprété dans un sens justifiant le rôle de médiateur du Secrétaire général et de ses envoyés spéciaux. | UN | وقد تم تفسير ذلك مراراً وتكراراً على نحو يبرر دور الوساطة الذي يضطلع به الأمين العام ومبعوثيه الخاصين. |
Cela ne peut être interprété que comme un nouvel instrument destiné à enrayer la prolifération uniquement sous son aspect horizontal. | UN | ولا يمكن تفسير ذلك إلا على أنه أداة أخرى تستهدف وقف الانتشار فـــي جانبه اﻷفقي فقط. |
Tout doute raisonnable doit être interprété en faveur du défendeur. | UN | ويجب تفسير أي شكوك معقولة لصالح المدعى عليه. |
Il peut être interprété comme ayant pour objet de restreindre au maximum la possibilité qu'ont lesdits responsables de bénéficier de la prescription. | UN | كما يمكن تفسيرها باعتبارها تهدف إلى التقليل إلى أدنى حد من استفادة مرتكبي هذه الأفعال الجنائية من أحكام التقادم. |
Selon l'auteur, la condamnation ne saurait reposer sur des suppositions et tout doute doit être interprété en faveur de l'accusé. | UN | وهو يدعي في هذا السياق أن الحكم لا يمكن أن يبنى على افتراضات، وكل شكّ ينبغي تفسيره لصالح المتهم. |
En outre, le fait de se joindre au consensus sur cette question ne doit pas être interprété comme une reconnaissance de l'État d'Israël. | UN | وإضافة إلى ذلك، شدد على أن الانضمام إلى توافق الآراء بشأن هذه القضية لا ينبغي أن يفسر على أنه اعتراف بدولة إسرائيل. |
Avez-vous interprété ces blessures différemment de celles des plaignants ? | Open Subtitles | وهل تفسر هذه الإصابات تفسيرًا يغاير تفسير المدعية؟ |
Par conséquent, l'article 319 devrait être interprété comme conférant à la Réunion des États parties un rôle uniquement administratif et budgétaire. | UN | لذا ينبغي تفسير المادة 319 على أنها لا تعطي لاجتماع الدول الأطراف سوى دور إداري ودور يتعلق بالميزانية. |
Le comportement du Honduras ne saurait par suite être interprété comme impliquant une acceptation tacite de la demande en révision d'El Salvador. | UN | وهكذا، لا يمكن تفسير تصرف هندوراس على أنه موافقة ضمنية على مقبولية طلب إعادة النظر الذي تقدمت به السلفادور. |
De même, le paragraphe 3 de l'article 19 doit être interprété dans le respect des dispositions du paragraphe 2 de l'article 20. | UN | وعلى العكس من ذلك لا بد من تفسير الفقرة 3 من المادة 19 بطريقة تحترم أحكام الفقرة 2 من المادة 20. |
Il ajoute que le paragraphe 5 de l'article 14 ne peut pas être interprété comme empêchant l'accusation de faire recours. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يمكن تفسير الفقرة 5 من المادة 14 على أنها تحرم الطرف المدّعي من حق الاستئناف. |
Mais ce qui nous unit est le fait que, dans nos religions, l'être humain est interprété comme une création de Dieu. | UN | ونحن ننتمي إلى مذاهب دينية متباينة، ولكن ما يوحدنا هو تفسير الإنسان في أدياننا بأنه من مخلوقات الله. |
C'est juste, je ne sais pas. Ça peut être interprété d'un tas de façons. | Open Subtitles | لستُ أدري، هذه العبارة قد يكون لها أكثر من تفسير مختلف. |
Cet article du Pacte ne peut par conséquent pas être interprété, de manière à reconnaître le démembrement et la fragmentation des Etats pour des raisons ethniques et religieuses. | UN | ولذا لا يمكن تفسير هذه المادة من العهد على أنها تعني ضمنا تمزيق الدول أو تفتيتها ﻷسباب عرقية أو دينية. |
À cet égard, il a été déclaré que l'adjectif " nécessaires " devrait être interprété par rapport à la législation nationale. | UN | وفي هذا السياق، أعرب عن رأي مفاده أن كلمة " المناسبة " ينبغي تفسيرها بالرجوع إلى القانون المحلي. |
Selon l'auteur, la condamnation ne saurait reposer sur des suppositions et tout doute doit être interprété en faveur de l'accusé. | UN | وهو يدّعي في هذا السياق أن الحكم لا يمكن أن يُبنى على افتراضات، وكل شكّ ينبغي تفسيره لصالح المتهم. |
Cela pourrait être interprété comme une incitation flagrante à la haine ethnique entre les citoyens de l'Afghanistan. | UN | ويمكن أن يفسر ذلك على أنه تحريض سافر على الكراهية العرقية بين أبناء شعب أفغانستــان. |
M. Koulishev comprend les inquiétudes du Comité dans ce domaine, mais il fait observer que l'article 3 de la loi sur les partis politiques est interprété de façon très libérale. | UN | وأضاف أنه يتفهم مشاغل اللجنة في هذا المجال، إلاّ أنه لفت الانتباه إلى أن المادة ٣ من قانون اﻷحزاب السياسية تفسر على نحو متحرر للغاية. |
Le Gouvernement canadien a interprété le paragraphe 2 de l'article 6 comme autorisant la peine de mort. | UN | فقد فسرت الحكومة الكندية الفقرة ٢ من المادة ٦ بأنها تبيح عقوبة الاعدام. |
De plus, tout instrument international doit être interprété et appliqué dans le cadre de l’ensemble du système juridique en vigueur au moment où l’interprétation a lieu. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه يجب تفسير صك دولي وتطبيقه في إطار النظام القانوني السائد بأكمله عند التفسير. |
Elle avait interprété de façon hautement subjective son fonctionnement et ce qu'il impliquait. | UN | وقد تحقق له ذلك بتفسير ذاتي جدا لطريقة تطبيق النظام الموحد ولما يعنيه ضمنا. |
Cet article a été interprété comme garantissant une protection spéciale aux catégories vulnérables telles que les femmes, les enfants les personnes âgées et les personnes handicapées. | UN | وقد فسر هذا على أنه يوفر حماية خاصة للفئات الضعيفة كالنساء، والأطفال، وكبار السن، وذوي الإعاقة. |
Le terme < < enlèvement > > figurant dans cet instrument peut être interprété dans un sens large qui englobe certains actes de prise d'otages. | UN | ويمكن تأويل استخدام الاختطاف في الصك بمعنى واسع يشمل بعض أفعال أخذ الرهائن. |
La délégation est invitée à commenter également les allégations selon lesquelles l'article 78 du Code pénal serait interprété de manière restrictive, en conséquence de quoi certains actes et propos racistes resteraient impunis. | UN | ويطلب إلى الوفد أيضاً التعليق على الادعاءات التي تفيد بأن المادة 78 من قانون العقوبات تفسَّر بشكل تقييدي، وهو ما يفضي إلى عدم معاقبة المتورطين في بعض الأعمال أو الأقوال العنصرية. |
Le paragraphe 1 de l'article 4, interprété à la lumière des articles 1, 2, 3, 5 et 24, doit aussi s'appliquer compte tenu des articles 6 à 16, qui prévoient que les États parties prendront < < toutes les mesures appropriées > > . | UN | 24 - ويلـزم تطبيق الفقرة 1 من المادة 4، مقروءة بالاقتران مع المواد 1، 2، 3، 5 و 24، فيما يتعلق بالمواد 6 إلى 16، التي تنص على أن تقوم الدول الأطراف " باتخاذ جميع التدابير الملائمة " . |
Le concept d'autodétermination se fonde sur la prémisse que les populations elles-mêmes détiennent ce droit, qui peut être interprété de différentes façons. | UN | وقال إن مفهوم تقرير المصير يستند إلى المنطق بأن الشعوب أنفسهم هم الذين يحملون هذا الحق ويمكن أن يُفسّر هذا بطرق مختلفة. |
Par exemple, le mot < < développement > > s'appliquant aux peuples autochtones est interprété comme étant leur assimilation au monde dit < < civilisé > > . | UN | فعلى سبيل المثال، تُفهم ' ' تنمية`` الشعوب الأصلية على أنها تتمثل في استيعابهم داخل ما يسمى ' ' العالم المتحضر``. |
L'Article 96, paragraphe 1 de la Charte ne saurait enfin être interprété comme limitant la faculté qu'a l'Assemblée générale de demander un avis aux seules circonstances dans lesquelles elle peut prendre des décisions à caractère exécutoire. | UN | وأخيراً فلا يمكن أن تفسّر الفقرة ١ من المادة ٩٦ بأنها تقصرُ قدرة الجمعية على طلب الفتوى على الظروف الذي تستطيع فيها اتخاذ قرارات ملزمة. |