M'exprimant à nouveau à titre national, je souhaite souligner que la France elle-même est particulièrement attachée à la poursuite de ce dialogue interreligieux. | UN | إنني إذ أتكلم مرة أخرى بصفتي الوطنية، أود أن أؤكد أن فرنسا ملتزمة التزاماً خاصا بمواصلة هذا الحوار بين الأديان. |
Premièrement, nous ne devons pas oublier que le dialogue interreligieux n'est que l'une des nombreuses formes de dialogue. | UN | أولا، ينبغي لنا ألا ننسى بأن الحوار بين الأديان ما هو إلا شكل واحد من الأشكال العديدة للحوار. |
Le Conseil interreligieux de Bosnie-Herzégovine a publié un glossaire de termes religieux pour une meilleure compréhension de la diversité. | UN | وأصدر المجلس المشترك بين الأديان في البوسنة والهرسك مسردا بالمصطلحات الدينية تعزيزاً لفهم أفضل للتنوع. |
Le dialogue interreligieux n'est que l'une des multiples dimensions du dialogue interculturel. | UN | إن الحوار بين الأديان ليس سوى واحد من أبعاد مختلفة للحوار بين الثقافات. |
Les Philippines ont présenté pour la première fois un projet de résolution sur le dialogue interreligieux à l'Assemblée générale en 2004. | UN | كان العام 2004 عندما قدمت الفلبين للمرة الأولى في الجمعية العامة مشروع قرار حول تشجيع الحوار بين الأديان. |
L'intervenante salue en particulier la recommandation du Rapporteur spécial visant à faire de la participation des femmes au dialogue interreligieux formel une priorité. | UN | ورحبت بوجه خاص بتوصية المقرر الخاص بشأن ضمان مشاركة المرأة في الحوار الرسمي بين الأديان على سبيل الأولوية. |
Le Paraguay a, pour sa part, mis en place un forum interreligieux destiné à conseiller le Gouvernement sur des questions telles que l'élaboration de programmes scolaires équilibrés. | UN | كما عقدت باراغواي محفلاً للتواصل بين الأديان لتقديم المشورة إلى الحكومة بشأن مسائل من بينها وضع منهج تعليمي عادل. |
À cet égard, l'orateur souligne l'importance de l'ouverture à Vienne du Centre Roi Abdallah Ben Abdulaziz pour le dialogue interreligieux et interculturel. | UN | وأشار إلى إنشاء مركز الملك عبد الله بن عبد العزيز الدولي للحوار بين الأديان والثقافات في فيينا. |
Plusieurs cantons sont également actifs en matière de dialogue interreligieux et pour une meilleure compréhension réciproque entre communautés religieuses. | UN | وتعمل عدة كانتونات بنشاط أيضاً في مجال الحوار بين الأديان ومن أجل تحقيق تفاهم أفضل بين الجماعات الدينية. |
Les associations musulmanes jouent un rôle grandissant au sein du dialogue interreligieux. | UN | وتضطلع جمعيات المسلمين بدور متزايد الأهمية في الحوار بين الأديان. |
À travers cette manifestation, le Kazakhstan affirme son attachement à la promotion de la tolérance et du dialogue interreligieux. | UN | وتؤكد كازاخستان بذلك التزامها بتعزيز التسامح والحوار بين الأديان. |
Des conférences internationales consacrées à la promotion d'un dialogue interreligieux et interconfessionnel constructif sont régulièrement organisées au Bélarus sous l'égide de l'État. | UN | وتستضاف تحت رعاية الدولة البيلاروسية بانتظام المؤتمرات الدولية المعنية بمواصلة الحوار البناء بين الأديان والعقائد. |
Elle s'est félicitée de la mise en place d'un groupe de dialogue interreligieux et a fait des recommandations. | UN | وأعربت الجزائر عن تقديرها لوجود مجموعة الحوار بين الأديان. وقدمت الجزائر توصيات. |
Le Conseil interreligieux fait part de ses préoccupations quant à l'absence d'un programme d'ensemble structuré pour la mise en œuvre des recommandations de la Commission vérité et réconciliation. | UN | وأعرب المجلس المشترك بين الأديان عن قلقه من عدم وجود برنامج منظم وكلي لتنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق. |
Cette stratégie inclut éducation, prévention, mobilisation et appui et incorpore des éléments interreligieux, ainsi que la participation des hommes et des femmes. | UN | وتضم هذه الاستراتيجية مكونات للتعليم، والوقاية، والدعوة، والدعم كما تتضمن عناصر مشتركة بين الأديان ومشاركة من الرجال والنساء. |
Dialogue interreligieux et collaboration multiconfessionnelle | UN | الحوار المشترك بين الأديان والتعاون بين العقائد المتعددة |
Le dialogue interreligieux et interculturel visant à promouvoir la tolérance et la compréhension mutuelle constitue un autre moyen important pour lutter contre le racisme. | UN | كما أن الحوار بين الأديان والثقافات الهادف إلى تعزيز التسامح والفهم المتبادل هو وسيلة هامة أخرى لمكافحة العنصرية. |
Le gouvernement de Sa Majesté souscrivait donc à l'idée de l'Alliance des civilisations, et participait à de nombreux dialogues interreligieux organisés par des organisations régionales ou internationales. | UN | لذلك تدعم حكومة جلالته فكرة تحالف الحضارات، وقد شاركت في حوارات كثيرة بين الأديان نظمتها هيئات إقليمية ودولية. |
La prévention englobe des activités très diverses, notamment dans les domaines de l'éducation, de la sensibilisation ou encore du dialogue interreligieux et interculturel. | UN | وتشمل الوقاية مجموعة واسعة من الأنشطة في مجالات منها التعليم، وإذكاء الوعي، والحوار بين الأديان والثقافات. |
Cette fondation a pour vocation de promouvoir les principes qui ont toujours été ceux du Maroc, en matière de dialogue interreligieux et interculturel. | UN | وتهتم هذه المؤسسة بتعزيز المبادئ التي نادى بها المغرب دوماً في مجال الحوار بين الديانات وبين الثقافات. خاتمــة |
La compréhension et les compromis interreligieux ont résisté à l'épreuve du temps et des événements et continuent de renforcer et d'intensifier les relations. | UN | لقد خضع هذا التفاهم والتوافق الديني المتعدد لاختبار الزمن والأحداث واستمر ليزيد أواصر الروابط قوة وتمتينا. |
Elle a également appuyé la célébration annuelle de la Semaine mondiale de l'harmonie interconfessionnelle et cofondé le Centre international du Roi Abdullah Bin Abdulaziz pour le dialogue interreligieux et interculturel. | UN | ومن جهة أخرى، دعم البلد الاحتفال السنوي بأسبوع الوئام بين الأديان، وشارك في تأسيس مركز الملك عبدالله بن عبدالعزيز العالمي للحوار بين أتباع الأديان والثقافات. |
Les dialogues interreligieux et intrareligieux sont, en ce sens, deux des diverses dimensions du dialogue. | UN | إن الحوار بين الأديان وداخلها هما، بهذا المعنى، بعدان من مختلف أبعاد الحوار. |
La question de savoir si elles sont d'origine religieuse reste un grand thème de débat dans les communautés de fidèles et le dialogue interreligieux. | UN | ولا تزال مسألة وجود أساس ديني لهذه الممارسات مثاراً للجدل عادة بين الطوائف الدينية وداخلها. |
Nous saluons l'établissement, au sein du Secrétariat de l'ONU, d'un centre de coordination pour les questions de dialogue et de coopération interreligieux et interculturels. | UN | وتبعا لذلك، نرحب باستحداث مركز اتصال داخل الأمانة العامة لمسائل الحوار والتعاون فيما بين المعتقدات وفيما بين الثقافات. |
Un dialogue interreligieux se poursuit à Chypre, avec le plein appui des autorités. | UN | إذ إن هناك حواراً يجري بين مختلف الأديان في قبرص بدعم كامل من الحكومة. |
En outre, le dialogue interreligieux et intra-religieux peut se révéler un outil important afin d'éviter tout malentendu ou discrimination fondée sur la religion ou la conviction. | UN | 46 - وبالإضافة إلى ذلك فإن الحوار داخل الأديان وفيما بين الأديان يمكن أن يشكل أداة مهمة للحيلولة دون سوء الفهم والتمييز على أساس الدين أو المُعتَقَد. |
Si le débat sur ces aspects est sans doute utile, le potentiel qu'offre le dialogue interreligieux pour promouvoir la tolérance religieuse en améliorant la compréhension entre (et parmi) les membres des communautés religieuses ou communautés de foi ne devrait pas être négligé. | UN | ولئن كان النقاش بشأن هذه المواضيع مفيداً بلا شك، فإنه لا ينبغي تجاهل قدرة الحوار فيما بين الأديان على تعزيز التسامح الديني من خلال تحسين التفاهم بين الطوائف الدينية وفيما بين أفرادها. |