"interrompue" - Translation from French to Arabic

    • انقطع
        
    • رغم ما
        
    • مقاطعته
        
    • مقاطعتي
        
    • ينقطع
        
    • قاطعتني
        
    • يجوز وقف
        
    • توقف نتيجة
        
    • تقاطعها
        
    • انقطاعها
        
    • وقد توقف
        
    • إلى انقطاع
        
    le pourcentage d'enfants dont l'éducation a été interrompue par le déplacement et qui retournent à l'école ; UN معدلات الأطفال المشردين داخلياً والذين انقطع تعليمهم نتيجة للتشريد والذين استأنفوا الدراسة؛
    Je pensais qu'on devrait finir cette conversation commencée plus tôt et qui fut interrompue. Open Subtitles أنا أفكر أنه ينبغي لنا الانتهاء من هذا الحديث الذي نحن بدأت في وقت سابق أن انقطع.
    Toutes tentent de reprendre contact avec une vie interrompue Open Subtitles وهم يحاولون التواصل في الحياة رغم ما حدث لحياتهم
    On vient juste terminer la conversation qui a été interrompue, Dan. Open Subtitles لقد أتينا لإكمال الحديث بيننا الذي تمت مقاطعته (دان)
    On m'a interrompue pendant que je t'enlevais tes pouvoirs. Open Subtitles المهم هو أنه تمت مقاطعتي في تعريتك من قواك
    Le pilote était en train de donner les coordonnées quand la transmission a été interrompue. Open Subtitles كان الطيار في وسط عملية تحديد الإحداثيات قبل أن ينقطع الإتصال معها
    Tu m'as interrompue, comme si je cachais quelque chose. Open Subtitles شيئاً أخفي وكأنني أبدو وجعلتني قاطعتني ولكن
    Conformément à leur déclaration du 6 juillet, ils reprendront leur coopération avec Haïti, qui avait été interrompue à la suite du coup d'Etat. UN ووفقا لبيانهم المؤرخ ٦ تموز/يوليه، سيستأنفون تعاونهم مع هايتي والذي كان قد انقطع بسبب الانقلاب العسكري.
    La coopération régionale et bilatérale relative à la protection de l'environnement a été interrompue et nul n'est disposé à croire qu'il soit possible de la restaurer rapidement. UN لقد انقطع التعاون اﻹقليمي والثنائي فيما يتصل بالحماية البيئية، وأصبح من الصعب الاعتقاد بإمكانية استئناف هذا التعاون خلال فترة وجيزة من الزمن.
    À ce moment-là, a dit Meijer, la transmission s'est brusquement interrompue. UN 13-9 وقال ماير إن البثّ قد انقطع في تلك اللحظة بشكل مفاجئ.
    La deuxième ligne du communiqué venait d'être lue lorsque la retransmission en direct a été abruptement interrompue, tandis que des unités de l'armée régulière encerclaient le Ministère et que d'autres soldats se déployaient autour du palais présidentiel et de l'aéroport. UN وبعد قراءة الجملة الثانية من البيان، انقطع البث الحي بشكل مفاجئ حين بدأت الوحدات العسكرية الحكومية بمحاصرة الوزارة وانتشرت قوات أخرى حول القصر الرئاسي وفي المطار.
    Si l'éducation de l'enfant est interrompue, pendant une année au moins, par le service militaire, la maladie ou pour d'autres raisons contraignantes, la période ouvrant droit à l'indemnité est prolongée de la durée de l'interruption. UN وإذا انقطع تعليم الولد مدة سنة دراسية واحدة على الأقل بسبب الخدمة الوطنية أو المرض أو أي أسباب قاهرة أخرى، تُمدَّد فترة الاستحقاق بما يعادل فترة الانقطاع.
    Si l'éducation de l'enfant est interrompue, pendant une année au moins, par le service militaire, la maladie ou pour d'autres raisons contraignantes, la période ouvrant droit à l'indemnité est prolongée de la durée de l'interruption. UN وإذا انقطع تعليم الولد مدة سنة دراسية واحدة على الأقل بسبب الخدمة الوطنية أو المرض أو أي أسباب قاهرة أخرى، تُمدَّد فترة الاستحقاق بما يعادل فترة الانقطاع.
    Toutes essaient de rétablir un lien avec une vie interrompue Open Subtitles وهم يحاولون التواصل في الحياة رغم ما حدث لحياتهم
    - Monsieur, le Premier ministre est parti à Strasbourg, et sa conférence ne pourra pas être interrompue facilement. Open Subtitles سيدي، لدى رئيس الوزراء ،خطاب في (ستراسبورغ) هذا المساء ليس من السهل مقاطعته
    Je disais donc, avant d'être grossièrement interrompue... Open Subtitles ما كنت أقوله ، قبل ان يتم مقاطعتي بوقاحة، هو أنه
    Leur croissance n'avait pas été gravement interrompue. UN ولم ينقطع النمو إلى حد كبير في هذه البلدان.
    C'est ce que je faisais quand tu m'as interrompue. Open Subtitles هذا ما كنت أفعله عندما قاطعتني
    Article 6, alinéa 1. Une grossesse peut être interrompue jusqu'à sa douzième semaine si : UN والفقرة 6 من المادة 1 يجوز وقف الحمل في الفترة الممتدة لغاية الأسبوع الثاني عشر إذا
    Rozbank affirme que la réalisation du contrat a été interrompue en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتقول شركة روزبنك إن العقد قد توقف نتيجة غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    C'est une session privée et personne ne veux être interrompue. Open Subtitles في الحقيقة، هذا جلسة مجموعة خاصّة لا أحد يريدك أن تقاطعها
    Le puits fournit de l'eau au complexe lorsque l'alimentation est insuffisante ou interrompue (51 200 dollars). UN وتوفر البئر الماء للمجمع في حالة عدم كفاية إمدادات المياه الرئيسية أو انقطاعها تماما )٢٠٠ ٥١ دولار(؛
    La forte tendance à la hausse que l'on a observée récemment s'est interrompue et le niveau de financement est resté pratiquement inchangé en 2009. UN وقد توقف هذا الاتجاه التصاعدي القوي الذي شوهد مؤخرا، وبقي التمويل دون تغيير يذكر في عام 2009.
    231. Beaucoup d'enfants ont vu leur éducation interrompue par la guerre pour plusieurs raisons, dont les déplacements forcés sont peut-être la plus importante. UN ١٣٢ ـ أدت الحرب إلى انقطاع عدد كبير من اﻷطفال عن التعليم ﻷسباب مختلفة، لعل أهمها ترحيلهم القسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more