Toutefois, des luttes intestines au niveau des dirigeants du mouvement UFDR se sont traduites par l'apparition de groupes scissionnistes tels que le Mouvement des jeunes libérateurs centrafricains (MJLC) et les Forces pour l'unification de la République centrafricaine (FURCA). | UN | غير أن الصراع الداخلي فيما بين عناصر قيادة حركة اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع نشأت عنه جماعات منشقة مثل حركة المحررين الشباب في أفريقيا الوسطى والقوات من أجل توحيد جمهورية أفريقيا الوسطى. |
À la fin des années 1800, les luttes intestines entre les chefs locaux et les rivalités entre les puissances coloniales - Allemagne, Grande-Bretagne et États-Unis - ont été à l'origine d'une période d'ins-tabilité. | UN | وبحلول نهاية القرن التاسع عشر، أفضى الصراع الداخلي فيما بين رؤساء القبائل والنزاعات فيما بين القوى الاستعمارية وهي ألمانيا وبريطانيا العظمى والولايات المتحدة إلى فترة من عدم الاستقرار. |
À la fin du XIXe siècle, les luttes intestines entre les chefs locaux et les rivalités entre les puissances coloniales - Allemagne, États-Unis et Grande-Bretagne - ont déclenché une période d'instabilité. | UN | وبحلول أواخر القرن التاسع عشر، أفضى الصراع الداخلي فيما بين رؤساء القبائل والنزاعات فيما بين القوى الاستعمارية، وهي ألمانيا وبريطانيا العظمى والولايات المتحدة، إلى فترة من عدم الاستقرار. |
Dans le sud, l'autorité restreinte du Gouvernement national de transition a encore été érodée par des luttes intestines. | UN | أما في الجنوب، فإن اضمحلال سلطة الحكومة الوطنية الانتقالية تفاقم نتيجة النزاعات الداخلية. |
Depuis la reprise des hostilités dans le pays en 1983, près d'un million de personnes sont mortes des effets des luttes intestines ou de la sécheresse. Cinq millions de personnes ont été déplacées. | UN | فمنذ استئناف اﻷعمال القتالية اﻷهلية في عام ١٩٨٣، توفي ما يصل إلى مليون شخص من جراء الصراع اﻷهلي أو الجفاف، كما شرد خمسة ملايين شخص. |
Les luttes intestines au sein du mouvement LURD, qui contrôlait jusqu'à tout récemment la plupart des zones diamantifères, ont convaincu jusqu'à ses partisans mandingues d'abandonner leurs chantiers. | UN | فقد كان الصراع الضروس داخل جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية، التي كانت تسيطر حتى وقت قريب على معظم الأراضي المحتوية على رواسب ماسية حديدية، رادعا عن العمل حتى لمساندي التعدين من الماندنغو. |
À la fin du XIXe siècle, les luttes intestines entre les chefs locaux et les rivalités entre les puissances coloniales - Allemagne, États-Unis et Grande-Bretagne - ont déclenché une période d'instabilité. | UN | وبحلول أواخر القرن التاسع عشر، أفضى الصراع الداخلي فيما بين رؤساء القبائل والنزاعات فيما بين القوى الاستعمارية، وهي ألمانيا وبريطانيا العظمى والولايات المتحدة، إلى فترة من عدم الاستقرار. |
À la fin du XIXe siècle, les luttes intestines entre les chefs locaux et les rivalités entre les puissances coloniales - Allemagne, Grande-Bretagne et États-Unis d'Amérique - ont été à l'origine d'une période d'instabilité. | UN | وبحلول نهاية القرن التاسع عشر، أفضى الصراع الداخلي فيما بين رؤساء القبائل والنزاعات فيما بين الدول الاستعمارية، وهي ألمانيا وبريطانيا العظمى والولايات المتحدة الأمريكية، إلى فترة من عدم الاستقرار. |
À la fin du XIXe siècle, les luttes intestines entre les chefs locaux et les rivalités entre les puissances coloniales - Allemagne, Grande-Bretagne et États-Unis - ont été à l'origine d'une période d'instabilité. | UN | وبحلول نهاية القرن التاسع عشر، أفضى الصراع الداخلي فيما بين رؤساء القبائل والنزاعات فيما بين الدول الاستعمارية، وهي ألمانيا وبريطانيا العظمى والولايات المتحدة، إلى فترة من عدم الاستقرار. |
À la fin du XIXe siècle, les luttes intestines entre les chefs locaux et les rivalités entre les puissances coloniales - Allemagne, Grande-Bretagne et États-Unis d'Amérique - ont été à l'origine d'une période d'instabilité. | UN | وبحلول نهاية القرن التاسع عشر، أفضى الصراع الداخلي فيما بين رؤساء القبائل والنزاعات فيما بين الدول الاستعمارية، وهي ألمانيا وبريطانيا العظمى والولايات المتحدة الأمريكية، إلى فترة من عدم الاستقرار. |
À la fin du XIXe siècle, les luttes intestines entre les chefs locaux et les rivalités entre les puissances coloniales - Allemagne, Grande-Bretagne et États-Unis d'Amérique - ont été à l'origine d'une période d'instabilité. | UN | وبحلول نهاية القرن التاسع عشر، أفضى الصراع الداخلي فيما بين رؤساء القبائل والنزاعات فيما بين الدول الاستعمارية، وهي ألمانيا وبريطانيا العظمى والولايات المتحدة الأمريكية، إلى فترة من عدم الاستقرار. |
À la fin du XIXe siècle, les luttes intestines entre les chefs locaux et les rivalités entre les puissances coloniales - Allemagne, Grande-Bretagne et États-Unis d'Amérique - ont été à l'origine d'une période d'instabilité. | UN | وبحلول نهاية القرن التاسع عشر، أفضى الصراع الداخلي فيما بين رؤساء القبائل والنزاعات فيما بين الدول الاستعمارية، وهي ألمانيا وبريطانيا العظمى والولايات المتحدة الأمريكية، إلى فترة من عدم الاستقرار. |
À la fin du XIXe siècle, les luttes intestines entre les chefs locaux et les rivalités entre les puissances coloniales - Allemagne, États-Unis d'Amérique et Grande-Bretagne - ont été à l'origine d'une période d'instabilité. | UN | وبحلول نهاية القرن التاسع عشر، أفضى الصراع الداخلي فيما بين رؤساء القبائل والنزاعات فيما بين القوى الاستعمارية، وهي ألمانيا وبريطانيا العظمى والولايات المتحدة الأمريكية، إلى فترة من عدم الاستقرار. |
L'Afrique est le continent qui, en raison de son niveau de développement, peut le moins se permettre des luttes intestines. | UN | وأفريقيا، بسبب مستوى التنمية فيها، هي أقل القارات قدرة على تحمل الصراعات الداخلية. |
Dans un certain nombre de régions, les guerres intestines ont pris une dimension régionale accrue, comme ce fut le cas en République démocratique du Congo et en Afrique occidentale. | UN | واتخذت الحروب الداخلية أبعادا إقليمية أوسع، في عدد من المناطق، كما حدث في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفي غرب أفريقيا. |
Mais des querelles intestines demeurent, et les menaces internes à la stabilité du pays n'ont pas disparu. | UN | غير أن الخلافات الداخلية لا تزال قائمة والتهديدات الداخلية لاستقرار البلد لم تتوقف. |
Depuis la reprise des hostilités dans le pays en 1983, près d'un million de personnes sont mortes des effets des luttes intestines ou de la sécheresse. Cinq millions de personnes ont été déplacées. | UN | فمنذ استئناف اﻷعمال القتالية اﻷهلية في عام ١٩٨٣، توفي ما يصل إلى مليون شخص من جراء الصراع اﻷهلي أو الجفاف، كما شرد خمسة ملايين شخص. |
57. L'objectif d'une amélioration à moyen ou à long terme repose sur la constatation que près de 20 années de guerres intestines ont fait de tels dégâts en Somalie - à ses fondements, ses institutions, ses structures sociales, ses valeurs et ses normes sociales, et à l'État lui-même - qu'il serait irréaliste d'espérer réparer ces dégâts à brève échéance. | UN | 57- وتستند التوقعات المتوسطة إلى الطويلة الأجل إلى حقيقة أن العشرين عاماً تقريباً من الحرب الضروس قد سببت قدراً كبيراً من الدمار للصومال - لبنيتها التحتية ومؤسساتها وهياكلها الاجتماعية وقيمها وأعرافها الاجتماعية والدولة نفسها - لدرجة أنه ليس من الواقعي ترقب أنه يمكن إصلاحها في الأجل القصير. |
107. Les 15 et 16 octobre 1993, quatre Palestiniens ont été tués à la suite de querelles intestines (voir liste). | UN | ١٠٧ - وفي ١٥ و ١٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، قتل أربعة فلسطينيين نتيجة اقتتال عنيف )انظر القائمة(. |
Certains imputent l’absence de Poutine à des tensions apparues récemment entre la Russie et les Etats-Unis, liées au traitement de plus en plus brutal que réserve Poutine à ses opposants en Russie. D’autres pensent que l’attitude hautaine de Poutine tient à des querelles intestines au Kremlin. | News-Commentary | فيعزو بعض المراقبين غياب بوتن إلى التوترات الأخيرة بين روسيا والولايات المتحدة نتيجة لاستجابة بوتن المتزايدة القسوة للاحتجاجات من قِبَل معارضيه في الداخل. ويرى آخرون أن انطواء بوتن راجع إلى الاقتتال داخل الكرملين. |
Toutefois l'Organisation est parfois enlisée dans la bureaucratie, l'inefficacité et les querelles intestines. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن المنظمة في بعض الأحيان غائصة في وحل البيروقراطية وعدم الكفاءة والصراع السياسي الداخلي. |