"intrarégionale" - Translation from French to Arabic

    • داخل المنطقة
        
    • داخل المناطق
        
    • الأقاليمي
        
    • داخل الإقليم
        
    • داخل الأقاليم
        
    • بين بلدان المنطقة
        
    • فيما بين المناطق
        
    • فيما بين بلدان اﻹقليم
        
    • فيما بين الأقاليم
        
    • وداخل الأقاليم
        
    On appuiera la promotion de réseaux sous-régionaux et régionaux d'électricité et de gaz grâce à une coopération intrarégionale dans le domaine de l'eau, de l'énergie et de l'environnement. UN وسيُدعم إنشاء شبكات إقليمية ودون إقليمية للكهرباء والغاز عن طريق التعاون داخل المنطقة في ميادين المياه والطاقة والبيئة.
    Outre la coopération intrarégionale, elle a institué des mécanismes extrarégionaux et renforcé sa coopération avec la communauté internationale. UN وبالإضافة إلى التعاون داخل المنطقة الإقليمية، أقامت آليات خارجة عن المنطقة الإقليمية وعزّزت تعاونها مع المجتمع الدولي.
    La Commission favorisera la coopération intrarégionale et interrégionale entre les commissions régionales et collaborera avec d'autres organisations régionales, en particulier les organismes des Nations Unies. UN وستعمل اللجنة على تشجيع التعاون بين اللجان الإقليمية داخل المناطق وفيما بينها والتعاون مع المنظمات الإقليمية الأخرى، وبخاصة مع كيانات الأمم المتحدة.
    Les participants ont estimé qu'un commerce de l'énergie amélioré était un puissant catalyseur du renforcement de la coopération intrarégionale entre toutes les parties prenantes, y compris les pays producteurs, les pays consommateurs et les pays de transit. UN وأقرّ المشاركون بأن تعزيز تجارة الطاقة يشكّل حافزا قويا يعزّز التعاون الأقاليمي بين جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك البلدان المنتجة للطاقة والبلدان المستهلكة لها وبلدان المرور العابر.
    En même temps, les pays en développement devaient veiller à demeurer attractifs pour les investisseurs étrangers tout en s'assurant que la concurrence intrarégionale n'entraîne pas un affaiblissement des normes environnementales ou des normes fondamentales du travail. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للبلدان النامية أن تهتمَّ بأن تظلّ جذابةً للاستثمار الأجنبي وألاّ يكون هناك تنافسٌ داخل الإقليم على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر عن طريق خفض المعايير البيئية أو معايير العمل الأساسية.
    Les processus d'intégration régionaux et autres formes de coopération intrarégionale se sont accélérés et élargis. UN فقد تسارعت واتسعت عمليات التكامل الإقليمي وغيرها من أشكال التعاون داخل الأقاليم.
    L'augmentation tient à l'intensification des activités prévues dans le cadre des projets opérationnels, notamment celles portant sur la connectivité intrarégionale. UN وتتعلق الزيادة المتوقعة بالزيادة في مستوى الأنشطة في المشاريع الميدانية، بما في ذلك الأنشطة المتعلقة بالربط بين بلدان المنطقة.
    La Communauté andine et l'Union européenne ont également instauré un mécanisme important de coopération intrarégionale dans la lutte contre les drogues. UN كذلك أنشأت جماعة دول الأنديز هي والاتحاد الأوروبي آلية هامة للتعاون على محاربة المخدرات داخل المنطقة الإقليمية.
    En outre, il a adopté plusieurs mesures visant à favoriser l’intégration des marchés des capitaux et à promouvoir la mobilité intrarégionale des ressources financières. UN واعتمد، فضلا عن ذلك، عدة تدابير تهدف إلى تعزيز تكامل اﻷسواق المالية والنهوض بحركة الموارد المالية داخل المنطقة.
    Les membres du Conseil sentendaient sont tous convenus de sur l'importance de la coopération intrarégionale et de la stratégie pour le Sahel, attendue depuis si longtemps. UN واتفق جميع أعضاء المجلس على أهمية كل من استراتيجية منطقة الساحل التي طال انتظارها والتعاون داخل المنطقة.
    Tout au long de son existence, les Etats membres ont été en mesure de renforcer leurs relations mutuelles et leurs activités à l'extérieur par le biais d'initiatives de consultation et de coordination ainsi que de coopération intrarégionale. UN وطوال عمر المنظومة تمكنت الــدول اﻷعضاء من تعزيز علاقاتها المتبادلة وأنشطتها خارج المنطقة عن طريق مبــادرات تتعلــق بالمشــاورات والتنسيق، فضلا عن التعاون داخل المنطقة.
    La CEPALC a récemment formulé une série de directives visant à mieux redresser les déséquilibres économiques et les handicaps sociaux et à intensifier la coopération technique intrarégionale. UN كما صاغت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية والكاريبي، مؤخرا، مبادئ توجيهية ترمي إلى إحراز تقدم في إصلاح أوجه العجز الاقتصادي ومعالجة النكسات الاجتماعية وتكثيف التعاون التقني داخل المنطقة.
    Dans une mission ultérieure effectuée au Costa Rica, la CEPALC s’est intéressée aux dommages indirects que ce pays a subis en raison des liens économiques qu’il entretient avec ses voisins, la crise ayant notamment provoqué une baisse des exportations et une suspension du paiement de la dette intrarégionale. UN وركزت بعثة توجهت لاحقا إلى كوستاريكا، على الخسائر غير المباشرة التي نتجت عن الروابط الاقتصادية بين كوستاريكا وجيرانها، بما في ذلك تراجع الصادرات وعدم سداد الديون التي تم الحصول عليها من داخل المنطقة.
    La CEPD qui était surtout intrarégionale, repose désormais, également sur des initiatives interrégionales. UN وتجاوز أيضا التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية ما اتسمت به الجهود السابقة من تركيز رئيسي داخل المناطق وأصبح يشمل مبادرات فيما بين المناطق ومبادرات شاملة لعدة مناطق.
    Elle favorisera la coopération intrarégionale et interrégionale entre les commissions régionales et collaborera avec d'autres organisations régionales, en particulier les organismes des Nations Unies. UN وستعمل اللجنة على تشجيع التعاون بين اللجان الإقليمية داخل المناطق وفيما بينها وستتعاون مع سائر المنظمات الإقليمية ولا سيما مع كيانات الأمم المتحدة.
    En outre, elle favorisera la coopération intrarégionale et interrégionale en menant des initiatives coordonnées avec d'autres commissions régionales et en collaborant avec d'autres organisations régionales, en particulier les organismes des Nations Unies. UN وستعزز اللجنة التعاون داخل المنطقة وعلى المستوى الأقاليمي من خلال اتخاذ إجراءات منسقّة مع باقي اللجان الإقليمية، وستتعاون مع المنظمات الإقليمية الأخرى، ولا سيما مع كيانات الأمم المتحدة.
    Il est pour cette raison essentiel que les États Membres de l'Union du Maghreb fassent la promotion d'une intégration intrarégionale afin de favoriser la croissance économique régionale et de faire cause commune contre le crime international et le terrorisme. UN ولذا فمن الضروري أن تعزز الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي التكامل الأقاليمي لتعزيز النمو الاقتصادي الإقليمي وأن تجعل من مكافحة الجريمة والإرهاب الدوليين قضية مشتركة.
    c) Renforcement de la capacité des pays membres de coordonner leurs politiques économiques et sociales et d'assurer la mise en œuvre des accords économiques régionaux en vue de répondre aux conditions de l'intégration intrarégionale UN (ج) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على تنسيق سياساتها الاجتماعية والاقتصادية وكفالة تنفيذ الاتفاقات الاقتصادية الإقليمية من أجل تحقيق التكامل داخل الإقليم
    c) Renforcement de la capacité des pays membres pour coordonner leurs politiques économiques et sociales et assurer la mise en œuvre des accords économiques régionaux en vue de répondre aux conditions de l'intégration intrarégionale UN (ج) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على تنسيق سياساتها الاجتماعية والاقتصادية وكفالة تنفيذ الاتفاقات الاقتصادية الإقليمية من أجل تحقيق التكامل داخل الإقليم
    Nous reconnaissons que l'intégration intrarégionale et sous-régionale sur les deux continents est en bonne voie. UN ونعترف بوجود تكامل إيجابي داخل الأقاليم ودون إقليمي في القارتين.
    Afin d'atteindre ces objectifs, toutes les commissions régionales poursuivront le dialogue multilatéral, continueront de mettre en commun leurs connaissances et de constituer des réseaux et s'emploieront ensemble à promouvoir la coopération intrarégionale et interrégionale, non seulement entre elles mais aussi avec les organisations compétentes. UN وبغية تحقيق هذه الأهداف، ستواصل جميع اللجان الإقليمية إقامة حوار متعدد الأطراف، وتبادل المعارف والتواصل والعمل معاً لتعزيز التعاون فيما بين بلدان المنطقة وفيما بين الأقاليم، سواء فيما بينها أو من خلال التعاون مع المنظمات الأخرى ذات الصلة.
    Il conviendrait de s'intéresser à la façon dont les < < triangles de croissance > > , en particulier ceux qui se composent de régions géographiquement proches, de même que les mécanismes régionaux d'investissement, facilitent la division intrarégionale du travail et contribuent à attirer des IED. UN ويتعين منح الاهتمام لمثلثات النمو ولا سيما تلك التي تشمل المناطق المتقاربة جغرافيا ولدور أطر الاستثمار الإقليمي في تيسير توزيع العمل فيما بين المناطق والمساعدة في جذب الاستثمار المباشر الأجنبي.
    La délocalisation des emplois apparaît jusqu'ici surtout dans la répartition intrarégionale des activités produisant de la valeur ajoutée dans les pays développés et les pays en développement tout proches, ou dans les anciens pays à économie planifiée. UN وكان نقل الوظائف حتى اﻵن أكثر وضوحا في التوزيع فيما بين بلدان اﻹقليم ﻷنشطة القيمة المضافة عبر البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أو البلدان ذات الاقتصاد المخطط مركزيا سابقا والقريبة إقليميا.
    Les présidents, qui viennent de 16 pays d'Amérique latine et des Caraïbes, constitueront également une équipe spécialement chargée de faciliter la coopération intrarégionale et interrégionale au service du Programme d'action de Beijing; UN وستقوم الهيئة الرئاسية، المشكلة من 16 بلدا من أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، بدور فريق عمل لتسهيل التعاون الإقليمي والتعاون فيما بين الأقاليم في سياق منهاج عمل بيجين؛
    La communauté internationale se félicite de ces efforts et des résultats déjà obtenus, et recommande d'agir à tous les niveaux pour les renforcer, tout en encourageant la coopération interrégionale, intrarégionale et internationale en la matière, et souhaite qu'elles continuent d'être renforcées et appliquées par les pays des ensembles régionaux. UN ويرحب المجتمع الدولي بهذه الجهود والنتائج التي تم تحقيقها بالفعل، ويطلب اتخاذ إجراءات على جميع المستويات من أجل زيادة تطويرها، في حين يشجع التعاون الأقاليمي وداخل الأقاليم والدولي في هذا الشأن، ويعرب عن دعمه لزيادة تطويرها وتنفيذها من جانب جميع بلدان المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more