"investir dans le renforcement" - Translation from French to Arabic

    • الاستثمار في بناء
        
    • الاستثمار في تعزيز
        
    • تستثمر في تعزيز
        
    • تستثمر في بناء
        
    La région doit investir dans le renforcement des capacités et habiliter la jeune population. UN تحتاج المنطقة إلى الاستثمار في بناء القدرات وتمكين الشباب من سكانها.
    Ces études soulignent qu'il faut investir dans le renforcement des capacités et axer la coopération pour le développement sur les résultats. UN وتسلط الضوء على ضرورة الاستثمار في بناء القدرات، وتوجيه التعاون الإنمائي نحو تحقيق النتائج.
    :: investir dans le renforcement des capacités dans les domaines de la planification stratégique et participative pour que ces processus soient véritablement intégrateurs et participatifs; UN :: الاستثمار في بناء القدرات في مجال التخطيط الاستراتيجي وبالمشاركة لضمان أن تصبح هذه العملية تمكينية وشاملة بالفعل.
    Pour les aider à exercer leurs droits, il est nécessaire d'investir dans le renforcement des relations de l'enfant avec sa famille, la communauté et la société au sens large. UN ولدعمهم في إعمال حقوقهم، يلزم الاستثمار في تعزيز صلاتهم بالأسرة والمجتمع المحلي والمجتمع على نطاق أوسع.
    Il appartenait aux États d'investir dans le renforcement des processus démocratiques et de la bonne gouvernance, ce qui englobe l'intégration sociale. UN وعلى الدول أن تستثمر في تعزيز الإجراءات الديمقراطية وإجراءات الحكم الرشيد، التي تشمل الإدماج الاجتماعي.
    Les pays qui sortent d'un conflit ou d'une catastrophe doivent investir dans le renforcement des capacités institutionnelles pour améliorer l'efficacité du secteur public. UN وأضاف أن البلدان الخارجة من الصراعات والكوارث يلزم أن تستثمر في بناء القدرات المؤسسية لتعزيز فعالية القطاع العام.
    L'Assemblée générale souhaitera peut-être inviter les États Membres à investir dans le renforcement des capacités des systèmes de santé nécessaires. UN وقد ترغب الجمعية العامة أيضا في دعوة الدول الأعضاء إلى الاستثمار في بناء قدرة النظم الصحية اللازمة.
    Les jeunes constituant une ressource importante et s'étant révélés des partenaires essentiels dans le cadre de l'élaboration de politiques stratégiques, l'une des meilleures décisions qui puissent être prises pour assurer l'avenir de la jeune génération consisterait à investir dans le renforcement de leurs capacités. UN ولما كان الشباب يمثلون موردا هاما وأثبتوا أنهم شركاء رئيسيين في وضع السياسات الاستراتيجية، فإن الاستثمار في بناء القدرات يمثل واحدا من أفضل القرارات المتعلقة بمستقبل جيل الشباب.
    investir dans le renforcement des capacités afghanes en matière de coopération régionale permettra au pays d'intégrer plus rapidement les mécanismes économiques et commerciaux de la région. UN ومن شأن الاستثمار في بناء قدرة أفغانستان في مجال التعاون الإقليمي أن يعجل بعملية إدماج البلد في الترتيبات الاقتصادية والتجارية الإقليمية.
    De tels efforts font partie d'un projet plus large visant à continuer à investir dans le renforcement des capacités pour que le pays ait les outils institutionnels nécessaires pour consolider la stabilité. UN إن هذه الجهود جزء من مجهود أوسع لمواصلة الاستثمار في بناء القدرات بغية توفير الأدوات المؤسسية التي يحتاجها البلد لتوطيد استقراره.
    Il a fait valoir qu'il était nécessaire d'investir dans le renforcement des capacités dans le domaine de l'information, notamment en dispensant une formation pour orienter la collecte, l'analyse et la diffusion d'une information de qualité. UN وأوضح السيد تاكانغ ضرورة الاستثمار في بناء القدرات في الهياكل الأساسية للمعلومات، بما في ذلك التدريب بما من شأنه أن يوفر التوجيه في ميدان جمع المعلومات الجيدة وتحليلها ونشرها.
    La World Youth Alliance encourage la communauté internationale à continuer d'œuvrer pour que l'aide soit bien orientée; d'après nous, le meilleur moyen de favoriser l'avènement d'une société juste et durable est d'investir dans le renforcement des capacités humaines. UN وتشجع منظمة التحالف العالمي للشباب المجتمع الدولي على السعي دوما إلى كفالة توجيه المساعدة توجيها جيدا؛ ونقترح بأن أفضل استثمار قد يكون الاستثمار في بناء قدرات الإنسان لإيجاد مجتمع عادل ومستدام.
    Il est vital d'investir dans le renforcement des capacités nationales pour permettre aux tribunaux les plus proches du lieu où le crime a été commis de se saisir de l'affaire en respectant pleinement les dispositions applicables du droit international. UN إن الاستثمار في بناء القدرات الوطنية أمر حيوي من أجل تمكين المحاكم الأقرب إلى مكان ارتكاب الجريمة من النظر في القضية، بما يتفق تماما مع الأحكام المنطبقة للقانون الدولي.
    Mettant la question des données au premier plan, il recommande en particulier d'investir dans le renforcement des capacités statistiques, afin de permettre à tous les pays de bénéficier de la révolution des données et de fournir les données nécessaires au suivi des objectifs et cibles du programme de développement pour l'après-2015. UN وفي حين أن التقرير قد وضع مسألة البيانات في الصدارة، فإنه يدعو بوجه خاص إلى الاستثمار في بناء القدرات الإحصائية لتمكين كافة البلدان من المشاركة في فوائد ثورة البيانات، وتقديم البيانات المطلوبة لرصد أهداف وغايات خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    L'Administrateur a évoqué ensuite le rôle essentiel qui incombait à l'État dans la promotion du développement économique et social, de la stabilité et du maintien de la paix, et insisté sur la nécessité d'investir dans le renforcement des capacités des dirigeants et des institutions publiques dans ces domaines. UN 103 - ومضى مدير البرنامج يناقش الدور الأساسي للدول في ضمان التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتحقيق الاستقرار، وحفظ السلام، وضرورة الاستثمار في بناء قدرات القيادات وقدرات مؤسسات الدولة على القيام بذلك.
    Plusieurs initiatives ont été lancées par les secteurs public et privé, notamment pour proposer une collaboration entre ces deux secteurs afin de renforcer l'utilisation de la technologie et de l'Internet pour le dialogue entre le secteur public et le secteur privé et pour la diffusion d'informations, ainsi que pour investir dans le renforcement des capacités en matière d'infrastructure de l'information dans les pays en développement. UN وقام كل من القطاعين العام والخاص بمبادرات مختلفة، بما في ذلك إطلاق الدعوات من أجل التعاون فيما بينهما بغية تعزيز استخدام التكنولوجيا والإنترنت من أجل إقامة حوار بين القطاعين ونشر المعلومات، ولأغراض الاستثمار في بناء القدرات في مجال الهياكل الأساسية للمعلومات في البلدان النامية.
    Je crois fermement que l'ONU devrait continuer d'investir dans le renforcement de ses capacités de médiation. UN وأعتقد اعتقادا قويا أنه ينبغي أن تواصل الأمم المتحدة الاستثمار في تعزيز قدرات وساطتها.
    investir dans le renforcement de la croissance économique; UN الاستثمار في تعزيز النمو الاقتصادي؛
    En outre, UNIFEM continuera d'investir dans le renforcement des capacités des défenseurs de l'égalité des sexes à diffuser plus largement dans le monde entier une image positive de la femme et à exercer une influence dans ce sens. UN وعلاوة على ذلك سيواصل الصندوق الاستثمار في تعزيز قدرة الداعين إلى المساواة بين الجنسين من أجل توسيع نطاق التأثير على صورة المرأة وتعميم الصور الإيجابية للمرأة في جميع أرجاء العالم.
    Il appartient aux États d'investir dans le renforcement des processus démocratiques et la bonne gouvernance, qui suppose l'inclusion sociale. UN وعلى الدول أن تستثمر في تعزيز الإجراءات الديمقراطية وإجراءات الحكم الرشيد، التي تشمل الإدماج الاجتماعي.
    Ainsi, les États donateurs ne devraient pas investir dans le renforcement des systèmes de santé tout en cherchant à attirer, ou en autorisant les acteurs privés actifs dans leur juridiction à attirer, des ressources humaines par l'intermédiaire de politiques migratoires. UN على سبيل المثال، ينبغي للدول المانحة ألا تستثمر في تعزيز النظم الصحية، بينما تسحب الموارد البشرية منها عن طريق سياسات الهجرة أو تسمح للجهات الفاعلة الخاصة ضمن ولاياتها بأن تفعل ذلك().
    194. Les États devraient investir dans le renforcement des capacités des jeunes, leur permettre d’acquérir les compétences nécessaires pour répondre à la demande des marchés actuels et émergents et mettre en place des mesures et des programmes de protection des travailleurs, qui garantissent à ces derniers un environnement de travail sain, sans danger et sans discrimination, un salaire décent et des perspectives d’évolution professionnelle. UN 194 - وينبغي للدول أن تستثمر في بناء قدرات الشباب وتزويدهم بالمهارات اللازمة لتلبية الطلب على اليد العاملة في الاقتصادات الحالية والناشئة، ووضع سياسات وبرامج في مجال حماية اليد العاملة ترمي إلى تأمين فرص عمل تتميز بالسلامة والأمن وعدم التمييز، وتُوفر أجرا لائقا وتتيح فرص التطور المهني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more