"invitées à" - Translation from French to Arabic

    • المدعوة إلى
        
    • المدعوة الى
        
    • دُعيت إلى
        
    • تسجيل أسماء
        
    • دعيت إلى
        
    • توجيه الدعوة إلى
        
    • المدعوة على
        
    • تدعى إلى
        
    • يُرجى من
        
    • المدعوّة إلى حضور
        
    • تُدعى إلى
        
    • بوفودها
        
    • وتُدعَى إلى
        
    • إليها والمدعوة إلى
        
    • طُلب إليها
        
    Le solde est à la charge de toutes les Parties, lesquelles sont invitées à verser les contributions fixées selon le barème des quotesparts de l'ONU ajusté. UN والمبلغ المتبقي يجمع من كافة الأطراف المدعوة إلى تقديم مساهمات على أساس جدول الأنصبة المقررة المعدَّل للأمم المتحدة.
    Les organisations non gouvernementales invitées à la Conférence peuvent désigner des représentants pour assister à la Conférence selon les modalités ci-après : UN للمنظمات غير الحكومية المدعوة إلى المؤتمر الاشتراك في المؤتمر عن طريق مَن تسميهم من الممثلين وذلك على النحو التالي:
    Agences spatiales, organisations internationales et autres entités invitées à la Conférence UN الوكالات الفضائية والمنظمات الدولية وغيرها من الهيئات المدعوة الى المؤتمر
    Les organisations invitées à faire un exposé réalisaient des projets en Équateur, en Indonésie et en République démocratique du Congo. UN وكانت المنظماتُ التي دُعيت إلى تقديم عروض تقوم بتنفيذ مشاريع في الإكوادور، وإندونيسيا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les délégations sont invitées à soumettre les noms de leurs représentants au Secrétaire de la Conférence, M. Alexandre de Barros (salle S-2950G, tél.: (212) 963-2320; télécopie : (212) 963-5935). UN ويرجى من الوفود تسجيل أسماء ممثليها لدى أمين المؤتمـــــر، السيد ألكسندر دي باروس (الغرفة S-2950-G، هاتف: (212) 963-2320؛ الفاكس: (212) 963-5935).
    L'une des raisons vient peut-être de ce que certains gouvernements ont envoyé des personnes n'ayant rien à voir avec l'autorité nationale désignée, alors que ces autorités étaient invitées à participer aux ateliers. UN وربما يكون أحد الأسباب هو أنه في حين أن السلطات الوطنية المعينة قد دعيت إلى المشاركة في حلقات العمل، فإن بعض الحكومات أرسلت أفراد ليس لهم صلة بالسلطات الوطنية المعينة.
    Les représentants des gouvernements et des organisations appartenant à la société civile devraient être invitées à y participer. UN وينبغي توجيه الدعوة إلى الحكومات وممثلي منظمات المجتمع المدني المختصة لحضورها.
    97. Il convient de noter que les recommandations qui précèdent concernant le calendrier des séances visent à aider les États et les organisations invitées à planifier la participation de leurs représentants respectifs; le calendrier effectif sera arrêté par la Commission elle-même. UN 97- وتجدر الإشارة إلى أنَّ القصد من التوصيات الواردة أعلاه بشأن الجدولة الزمنية للجلسات مساعدةُ الدول والمنظمات المدعوة على التخطيط لحضور ممثليها المعنيين؛ أمّا الجدول الزمني الفعلي فسوف تقرِّره اللجنة نفسها.
    Les organisations non gouvernementales invitées à la Conférence peuvent désigner des représentants pour assister à la Conférence selon les modalités ci-après : UN للمنظمات غير الحكومية المدعوة إلى المؤتمر الاشتراك في المؤتمر عن طريق مَن تسميهم من الممثلين وذلك على النحو التالي:
    1. Les organisations non gouvernementales invitées à la Conférence peuvent désigner des représentants pour assister en qualité d'observateurs aux séances publiques de la Conférence et de son Comité plénier. UN 1- للمنظمات غير الحكومية المدعوة إلى المؤتمر أن تسمي ممثلين لحضور الجلسات العلنية للمؤتمر ولجنته الجامعة بصفة مراقب.
    Elle a utilisé le fichier des fournisseurs de la Division des achats du Siège pour augmenter le nombre d’entreprises invitées à soumettre des offres pour les biens et services nécessaires. UN واستعانت البعثة بسجل البائعين الموجود في شعبة المشتريات في المقر لزيادة عدد الشركات المدعوة إلى تقديم عطاءات للحصول على البضائع والخدمات اللازمة.
    Dans le processus d’application de la Convention, auquel la Suisse continuera d’apporter sa contribution, l’importance de la participation de la population civile ainsi que le rôle des ONG, invitées à prendre part à la Conférence des Parties, méritent d’être soulignées. UN وتابعت تقول إنه في إطار عملية تنفيذ الاتفاقية، التي سيواصل بلدها اﻹسهام بها، يجدر التركيز على ضرورة اشراك المجتمع المدني وعلى دور المنظمات غير الحكومية المدعوة إلى الاشتراك في مؤتمر اﻷطراف.
    1. Les organisations non gouvernementales invitées à la Conférence peuvent désigner des représentants pour assister en qualité d'observateurs aux séances publiques de la Conférence et de son comité plénier. UN 1 - للمنظمات غير الحكومية المدعوة إلى المؤتمر أن تسمي ممثلين لحضور الجلسات العلنية للمؤتمر ولجنته الجامعة بصفة مراقب.
    1. Les organisations non gouvernementales invitées à la Conférence peuvent désigner des représentants pour assister en qualité d'observateurs aux séances publiques de la Conférence et, le cas échéant, de ses organes subsidiaires. UN المادة ٥٧ ١ - يجوز للمنظمات غير الحكومية المدعوة الى المؤتمر أن تسمي ممثلين ليحضروا بصفة مراقبين في الجلسات العلنية للمؤتمر، ولهيئاته الفرعية عند الاقتضاء.
    1. Les organisations non gouvernementales invitées à la Conférence peuvent désigner des représentants pour participer en qualité d'observateurs aux séances publiques de la Conférence et, le cas échéant, de ses organes subsidiaires. UN المادة ٥٧ ١ - يجوز للمنظمات غير الحكومية المدعوة الى المؤتمر أن تسمي ممثلين ليشتركوا بصفة مراقبين في الجلسات العلنية للمؤتمر ولهيئاته الفرعية، حسب الاقتضاء.
    1. Les organisations non gouvernementales invitées à la Conférence peuvent désigner des représentants pour participer en qualité d'observateurs aux séances publiques de la Conférence et, le cas échéant, de ses organes subsidiaires. UN ١ - يجوز للمنظمات غير الحكومية المدعوة الى المؤتمر أن تسمي ممثلين ليشتركوا بصفة مراقبين في الجلسات العلنية للمؤتمر ولهيئاته الفرعية، حسب الاقتضاء.
    Les organisations invitées à faire un exposé réalisaient des projets en Afrique du Sud, en Croatie, en France, au Guatemala et en Ouganda. UN وكانت المنظمات التي دُعيت إلى تقديم عروض هي في طور تنفيذ مشاريع في أوغندا وجنوب أفريقيا وغواتيمالا وكرواتيا وفرنسا.
    Les délégations sont invitées à soumettre les noms de leurs représentants au Secrétaire de la Conférence, M. Alexandre de Barros (salle S-2950G, tél.: (212) 963-2320; télécopie : (212) 963-5935). UN ويرجى من الوفود تسجيل أسماء ممثليها لدى أمين المؤتمـــــر، السيد ألكسندر دي باروس (الغرفة S-2950-G، هاتف: (212) 963-2320؛ الفاكس: (212) 963-5935).
    Les délégations intéressées ont été invitées à faire des propositions précises sur la manière de poursuivre les travaux mais le Comité spécial n'en a jusqu'ici reçu aucune. UN وأضاف أن الوفود المهتمة بالأمر دعيت إلى تقديم مقترحات محددة عن كيفية متابعة العمل، ولكن لم يرد أي من تلك المقترحات حتى الآن.
    Conformément à la pratique des années antérieures, il n'y a pas eu de débats sur ce point subsidiaire, même si les délégations ont été invitées à faire parvenir leurs observations au Secrétariat. UN وتمشياً مع ما جرت عليه العادة في السنوات الماضية، لم يدر أي نقاش بشأن هذا البند الفرعي بالرغم من توجيه الدعوة إلى الوفود لتقديم تعليقاتها إلى الأمانة.
    79. Il convient de noter que les recommandations ci-dessus concernant le calendrier des réunions ont pour objet d'aider les États et les organisations invitées à planifier la participation de leurs représentants respectifs; le calendrier effectif sera arrêté par la Commission elle-même. UN 79- وتجدر الإشارة إلى أن الغاية من التوصيات الواردة أعلاه بشأن الجدول الزمني للجلسات هي مساعدة الدول والمنظمات المدعوة على التخطيط لحضور ممثليها المعنيين؛ أما الجدول الزمني الفعلي فسوف تقرره اللجنة نفسها.
    Toutes les parties prenantes devraient être invitées à y participer. UN ومن المهم أن تدعى إلى هذا الاجتماع جميع الأطراف المعنية بالأمر.
    Les délégations sont donc invitées à se munir des exemplaires qui leur ont été transmis en vue du débat sur ce point de l'ordre du jour. UN ولذلك، يُرجى من الوفود أن تحضر معها خلال مناقشة هذا البند النسخ التي أُحيلت إليها.
    289. La Commission a noté que les listes d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales invitées à ses sessions et à celles de ses groupes de travail étaient mises en ligne à l'intention des États Membres. UN 289- ولاحظت اللجنة أنَّ قوائم المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المدعوّة إلى حضور دورات اللجنة وأفرقتها العاملة قد أتيحت للدول الأعضاء على الإنترنت.
    Les Parties pourraient cependant être invitées à soumettre leurs observations sur la question d'ici le 21 janvier 2008. UN 8/11، فإنّ الأطراف قد تُدعى إلى تقديم تعليقاتها على هذه المسألة في 21 كانون الثاني/يناير 2008.
    Les missions sont invitées à bien vouloir présenter, dans les meilleurs délais, la liste officielle complète des membres de leur délégation, en indiquant le titre et la qualité de chaque délégué au Chef adjoint du protocole, bureau S-201 (télécopie : 212 963 1921). UN ويرجى من البعثات التكرم بتزويد نائب رئيس المراسم (الغرفة S-0201؛ الفاكس 212-963-1921)، في أقرب فرصة ممكنة، بقوائم رسمية شاملة بوفودها تتضمن اللقب الوظيفي لكل عضو في الوفد والجهة التي يعمل لها.
    Les organisations en question seront informées des activités poursuivies et invitées à participer aux activités régionales et sous-régionales. UN وستحاط تلك المنظمات علماً بالأنشطة المستمرة وتُدعَى إلى المشاركة في الأنشطة الإقليمية ودون الإقليمية.
    4. Toutes les organisations et institutions invitées à présenter des rapports au Secrétaire général et visées dans les sections I à IV ci-dessus sont priées de soumettre des rapports intérimaires ou définitifs de préférence à la cinquantième session mais au plus tard à la cinquante et unième session de l'Assemblée générale. UN ٤ - يطلب إلى جميع المنظمات والمؤسسات المشار إليها والمدعوة إلى تقديم تقارير إلى اﻷمين العام بموجب الفروع اﻷول إلى الرابع أعلاه، أن تقدم تقارير مؤقتة أو نهائية ويفضل أن يكون ذلك في دورة الجمعية العامة الخمسين ولكن في موعد لا يتجاوز الدورة الحادية والخمسين.
    Annexe I Entités des Nations Unies invitées à fournir des informations sur les allégations d'exploitation UN كيانات الأمم المتحدة التي طُلب إليها تقديم معلومات عن الادعاءات بحصول استغلال وانتهاك جنسيين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more