Le conseil invite le Comité à demander à l'État partie d'indemniser le requérant des coûts de sa représentation en justice. | UN | ودعا المحامي اللجنة إلى أن تطلب إلى الدولة الطرف أن تعوّض لصاحب الشكوى عن تكاليف التمثيل القانوني. |
6. invite le Corps commun à suivre l'application de ses recommandations et à inclure régulièrement dans ses rapports annuels les informations pertinentes; | UN | ٦ - تطلب إلى وحدة التفتيش المشتركة متابعة تنفيذ توصياتها وإدراج المعلومات ذات الصلة بانتظام في تقاريرها السنوية؛ |
Il invite le Comité à soulever ce point auprès de l'État partie également. | UN | ويدعو اللجنة إلى أن تتدخل لدى الدولة الطرف في هذا الشأن أيضاً. |
En l'absence d'opposition et conformément à la pratique établie, il invite le Comité à approuver cette requête. | UN | وإذا لم تكن هناك اعتراضات، وعملا بالإجراء المرعي، فإنه يطلب إلى اللجنة الموافقة على هذا الطلب. |
Le Comité consultatif approuve la démarche retenue et invite le Secrétaire général à poursuivre dans cette voie. | UN | ترحب اللجنة الاستشارية بالنهج المتخذ وتشجع الأمين العام على متابعة هذه الجهود. |
9. invite le Secrétaire général à présenter à l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session un rapport intérimaire sur l'étude; | UN | ٩ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا مرحليا عن هذه الدراسة الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين؛ |
Le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, invite le représentant du Burundi, à sa demande, à participer à l'examen de la question sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire. | UN | ووجه الرئيس، بموافقة المجلس وبموجب المادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، دعوة إلى ممثل بوروندي بناء على طلبه للمشاركة في النظر في البند دون أن يكون له حق التصويت. |
9. invite le Secrétaire général à présenter à l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session un rapport intérimaire sur l'étude; | UN | ٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا مرحليا عن هذه الدراسة إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين؛ |
19. invite le Rapporteur spécial à continuer de faire figurer dans son rapport des renseignements sur la suite donnée par les gouvernements à ses recommandations, à ses visites et à ses communications; | UN | ٩١- تطلب إلى المقرر الخاص أن يواصل تضمين تقريره معلومات عن متابعة الحكومات لتوصياته وزياراته ومراسلاته؛ |
Elle invite le Comité à demander à l'État partie, en vertu de l'article 86 de son règlement intérieur, de ne pas expulser l'auteur tant que sa communication est à l'examen. | UN | وهي تطلب من اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف، بموجب المادة ٨٦ من نظامها الداخلي، عدم ترحيل صاحب الرسالة من كندا أثناء نظر اللجنة في الرسالة المقدمة منه. |
Il invite le Gouvernement haïtien à poursuivre sa collaboration active avec la société civile. | UN | ويدعو المجلس حكومة هايتي إلى مواصلة تعاونها الفعال مع المجتمع المدني؛ |
Le Rapporteur spécial invite le Gouvernement yéménite à clarifier sa position à cet égard. | UN | ويدعو المقرر الخاص حكومة اليمن إلى توضيح موقفها في هذا الصدد. |
L'UE invite le Secrétaire général à traduire cet appui en actes encore plus tangibles sur le terrain. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي الأمين العام إلى جعل هذا الدعم ملموسا بصورة أكبر على أرض الواقع. |
Dans l'hypothèse où l'UNITA accepterait d'agir de la sorte, l'Union européenne invite le Gouvernement à réagir favorablement au cessez-le-feu et à entamer un dialogue. | UN | فإذا اتخذ الاتحاد الوطني هذا اﻹجراء، فإن الاتحاد اﻷوروبي يطلب إلى الحكومة الاستجابة بشكل إيجابي لوقف إطلاق النار والدخول في حوار. |
invite le Directeur exécutif : | UN | يطلب إلى المديرة التنفيذية: |
3. invite le secrétariat à établir une synthèse de ces rapports, pour examen à la sixième session du Comité de la science et de la technologie; | UN | 3- يطلب إلى الأمانة إعداد موجز تجميعي لهذه التقارير للنظر فيها في أثناء الدورة السادسة للجنة العلم والتكنولوجيا؛ |
Il invite le Secrétariat à prévoir une expertise en matière de protection de l'enfance dans les missions d'évaluation technique. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على تضمين بعثات التقييم التقني خبرات في مجال حماية الأطفال. |
Il invite le Bureau à continuer de faciliter ce dialogue et à tenir les États Membres informés des évolutions sur ce point. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة المكتب على مواصلة تيسير هذا الحوار وعلى إبقاء الدول الأعضاء على علم بآخر التطورات في هذا المجال. |
11. invite le Rapporteur spécial à continuer de faire figurer dans son rapport des renseignements sur la suite donnée par les gouvernements à ses recommandations, à ses visites et à ses communications; | UN | ١١- تطلب الى المقرر الخاص أن يواصل تضمين تقريره معلومات عن متابعة الحكومات لتوصياته وزياراته ومراسلاته؛ |
Une fois sa compétence établie, le Secrétaire général de la Cour invite le défendeur à présenter ses observations sur la requête du demandeur dans un délai de cinq à dix jours ouvrés. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، وجّه الأمين العام للمحكمة دعوة إلى المدعى عليه لكي يقدّم، في غضون فترة تتراوح بين خمسة وعشرة أيام عمل، تعليقاته على طلب المدّعي. |
Recommandation : la Commission souhaitera peut-être maintenir le mandat actuel qui invite le Secrétaire général à présenter deux rapports sur le thème prioritaire. | UN | التوصية: قد ترغب اللجنة في الاستمرار في الولاية الحالية التي تطلب من الأمين العام إعداد تقريرين عن الموضوع ذي الأولوية. |
10. invite le PNUD à continuer de renforcer ses capacités d'évaluation internes; | UN | 10 - يشجع البرنامج الإنمائي على مواصلة العمل في بناء القدرات الداخلية في مجال التقييم؛ |
3. invite le troisième Sommet à faire en sorte que son programme vise à renforcer davantage la coopération internationale en matière pénale, selon qu'il convient, en tenant compte du rôle crucial des magistrats du parquet dans le renforcement de la coopération à cet égard dans le cadre de l'état de droit; | UN | 3- تدعو مؤتمر القمة الثالث إلى ضمان جعل برنامجه يستهدف زيادة تدعيم التعاون الدولي في المسائل الجنائية، حسب الاقتضاء، آخذا في اعتباره ما لأعضاء النيابة العامة من دور بالغ الأهمية في تعزيز التعاون في ظلّ سيادة القانون؛ |
13. invite le FNUAP à redoubler d'efforts pour pourvoir les postes vacants et assurer un processus de recrutement efficace; | UN | 13 - يشجع صندوق الأمم المتحدة للسكان على تكثيف جهوده الرامية إلى ملء الشواغر وضمان كفاءة عملية التوظيف؛ |
12. invite le Haut Commissaire aux droits de l'homme à faire de la traite des êtres humains l'une de ses préoccupations prioritaires; | UN | " ١٢ - تدعو المفوض السامي لحقوق اﻹنسان إلى إدراج الاتجار باﻷشخاص ضمن شواغله ذات اﻷولوية؛ |
6. invite le Haut-Commissaire à rendre compte au Conseil des droits de l'homme des progrès de la coopération entre l'Érythrée et le Haut-Commissariat; | UN | 6- يدعو المفوض السامي إلى تقديم تقرير إلى المجلس عن التقدم المحرز في التعاون بين إريتريا والمفوضية السامية؛ |
24. invite le Secrétaire général à lui présenter un rapport, lors de sa cinquantième session, sur l'application des recommandations de la Conférence; | UN | ٢٤ - تدعو اﻷمين العام إلى أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين تقريرا عن تنفيذ توصيات المؤتمر؛ |
Elle a proposé que la Conférence invite le PNUE et l'Organisation mondiale de la santé (OMS) à créer un tel groupe. | UN | وقالت إن المؤتمر ينبغي أن يدعو برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية لإقامة هذا الفريق. |
Il invite le Conseil des représentants et le parlement régional du Kurdistan, dans le cadre de leur mandat respectif, à prendre les mesures nécessaires en vue de mettre en œuvre les présentes observations finales dès à présent et jusqu'à la soumission du prochain rapport périodique au titre de la Convention. | UN | وتدعو مجلس النواب وبرلمان إقليم كردستان، وفقاً لولاية كل منهما، إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ هذه الملاحظات الختامية منذ الآن وحتى تقديم التقرير القادم بموجب الاتفاقية. |