"iraq après" - Translation from French to Arabic

    • العراق بعد
        
    • العراق في أعقاب
        
    Les éléments contre-révolutionnaires ont pris la fuite en Iraq après avoir été poursuivis par les forces iraniennes. UN وهربت العناصر المعادية للثورة عائدة الى العراق بعد أن طاردتها القوات الايرانية.
    Ils sont retournés en Iraq après avoir essuyé des tirs des forces iraniennes. UN وعادت هذه الطائرات إلى العراق بعد أن أطلقت القوات اﻹيرانية النيران عليها.
    Ils sont retournés en Iraq après avoir été poursuivis par les forces iraniennes. UN وعادوا الى العراق بعد أن قامت القوات اﻹيرانية بمطاردتهم.
    Enka a continué de payer ses salariés en Iraq après la cessation des activités productives, jusqu'à leur rapatriement. UN واستمرت الشركة في دفع أجور موظفيها في العراق بعد توقف العمل المنتج في المشروع وحتى إعادة موظفيها إلى وطنهم.
    Cet acte barbare, totalement injustifié, vise à saper le processus déjà complexe de la stabilisation en Iraq après la guerre. UN وهذا العمل الهمجي الذي لا مبرر له إنما يهدف إلى تقويض أسس العملية المعقدة أساسا لإرساء الاستقرار في العراق في أعقاب الحرب.
    La société a affirmé n'avoir pas pu recevoir de livraisons de pétrole en raison de l'embargo commercial imposé à l'Iraq après son invasion et occupation du Koweït. UN وزعمت الشركة أنها لم تستطع تسلم النفط بسبب الحظر التجاري الذي فرض على العراق بعد قيامه بغزو واحتلال الكويت.
    83. La reconstruction de l'Iraq après la guerre constitue un autre grand défi. UN 83- كما إن إعادة إعمار العراق بعد الحرب تطرح تحديا كبيرا آخر.
    C'est à l'ONU que doit être confié le rôle central dans la reconstruction de l'Iraq après la guerre. UN ويتعين أن يوكل إلى الأمم المتحدة الاضطلاع بالدور المحوري في إعمار العراق بعد الحرب.
    Les droits, intérêts et préoccupations légitimes des États voisins et des autres parties intéressées doivent être pris en considération dans le processus de règlement et relèvement de l'Iraq après la guerre. UN كما يجب مراعاة مصالح وشواغل الدول المجاورة وغيرها من الأطراف المعنية في عملية التسوية والإعمار في العراق بعد الحرب.
    Enka a continué de payer ses salariés en Iraq après la cessation des activités productives, jusqu'à leur rapatriement. UN واستمرت الشركة في دفع أجور موظفيها في العراق بعد توقف العمل المنتج في المشروع وحتى إعادة موظفيها إلى وطنهم.
    Amnesty International connaît plusieurs cas d’Iraquiens qui ont été détenus et torturés en Iraq après avoir été expulsés de Jordanie. UN وهناك عدة حالات معروفة لمنظمة العفو الدولية عن عراقيين تم احتجازهم وتعذيبهم في العراق بعد ترحيلهم من اﻷردن.
    Cette armée d'agents de sécurité privés constitue le deuxième contingent par ordre d'importance opérant en Iraq, après l'armée américaine. UN ويشكل هذا الجيش من حراس الأمن الخاص ثاني أكبر قوة في العراق بعد قوة جيش الولايات المتحدة.
    Trois de ces appareils sont retournés en Iraq après avoir survolé la ville de Mahabad, et les trois autres ont survolé Mahabad, Sardsht, Bookan et Baneh pendant 18 minutes avant de regagner l'Iraq. UN وقد عادت ثلاث من هذه الطائرات الى العراق بعد أن حلقت فوق مدينة مهاباد في حين حلقت الطائرات الثلاث اﻷخرى فوق مهاباد وزردشت وبوكان وبانه لمدة ١٨ دقيقة قبل أن تعود الى العراق.
    . Les pertes invoquées concernent le fait que Hyundai a continué de payer ses employés en Iraq après que le travail productif eut cessé et jusqu'à leur rapatriement dans leur pays d'origine. UN وتتعلق الخسائر المزعومة بكون شركة هيونداي قد استمرت في دفع مرتبات موظفيها في العراق بعد توقف عملهم اﻹنتاجي وإلى حين عودتهم إلى بلدانهم.
    Nous avions espéré qu'un certain équilibre serait rétabli dans la composition de la Commission spéciale et ses méthodes de travail en Iraq après la dernière crise, mais ceux qui ont la haute main sur le siège de la Commission spéciale à New York campent sur leurs positions et ne veulent pas démordre de leur politique de partialité. UN وكنا نأمل أن يتحقق توازن معقول في تركيبة اللجنة الخاصة وفي أسلوب عملها في العراق بعد اﻷزمة اﻷخيرة، ولكن المسيطرين على مركز اللجنة الخاصة في نيويورك مُصِرون على موقفهم السابق وسياستهم المتحيزة.
    Le requérant a indiqué que le dépôt en douane aurait été remboursable une fois les actifs exportés d'Iraq après utilisation mais que, du fait de l'invasion, tous les actifs avaient dû être abandonnés et que le personnel avait dû quitter l'Iraq. UN وتذكر الشركة صاحبة المطالبة أن الودائع الجمركية كانت ستعاد إليها بعد نقل الأصول من العراق بعد استخدامها، لكن بسبب الغزو اضطرت الشركة إلى أن تترك جميع أصولها في العراق وغادر موظفوها العراق.
    La société soutient qu'elle a du assumer des charges salariales supplémentaires d'un montant de US$ 551 309 en dehors du cycle de travail car lesdits salariés n'ont pas pu quitter l'Iraq après son invasion du Koweït. UN وأفادت الشركة أنها تكبدت تكاليف عمل إضافية بمبلغ قدره ٩٠٣ ١٥٥ دولارات خارج نطاق دورة العمل لعدم تمكن هؤلاء المستخدمين من مغادرة العراق بعد غزوه للكويت.
    L'inspecteur n'ayant pu retourner en Iraq après l'invasion du Koweït, le requérant demande à être indemnisé des versements correspondant à une période de 15 mois, soit une somme totale de 32 553 livres sterling ( " £ " ). UN وبما أن المدير لم يتمكن من العودة إلى العراق بعد غزو الكويت، فإن المطالب يلتمس تعويضاً عن المبالغ المدفوعة عن فترة خمسة عشر شهرا، بقيمة إجمالية قدرها 553 32 جنيها استرلينيا.
    De fait, peut-être la critique la plus cinglante adressée aux décrets d'amnistie se trouve-t-elle dans le refus des deux filles du Président iraquien de regagner l'Iraq après s'être enfuies dernièrement en Jordanie où elles ont cherché et reçu l'asile politique. UN وبالفعل، لعل أقوى انتقاد لقراري العفو يتمثل في رفض ابنتي رئيس العراق العودة إلى العراق بعد أن هربتا مؤخرا إلى اﻷردن والتمستا فيه اللجوء السياسي وحصلتا عليه.
    Incidences de la violence sur la situation des femmes en Iraq après le 9 avril 2003 UN تأثير العنف على أوضاع المرأة في العراق بعد 9 نيسان/أبريل 2003
    412. Mivan déclare que tous les relevés bancaires et documents relatifs à ses comptes en banque étaient restés en Iraq après le départ de son personnel en décembre 1990. UN 412- وتقول شركة " ميفان " إن جميع البيانات المصرفية والمستندات المتعلقة بحسابيها المصرفيين تركت في العراق في أعقاب رحيل موظفيها في كانون الأول/ديسمبر 1990.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more