"irresponsable de" - Translation from French to Arabic

    • غير المسؤول
        
    • اللامسؤول
        
    • غير مسؤولة
        
    • إلى روح المسؤولية
        
    • افتقار إلى روح
        
    • غير مسؤول من
        
    • غير المسؤولة
        
    • ينم عن عدم
        
    • المستهتر
        
    • تصرف غير مسؤول
        
    Cuba a également fait part des inquiétudes que lui inspire l'utilisation irresponsable de l'Internet comme moyen de diffusion de la propagande. UN وأعربت كوبا أيضا عن قلقها إزاء الاستخدام غير المسؤول للإنترنت كوسيلة لنشر الدعاية.
    EMPLOI irresponsable de MINES AUTRES QUE LES MINES UN الاستخدام غير المسؤول للألغام غير الألغام المضادة للأفراد
    La question est toujours en suspens en raison de la conduite irresponsable de la partie russe, qui a suspendu les négociations sans aucune explication. UN ولم تُحلَّ المسألة بعد نتيجة للسلوك غير المسؤول من الجانب الروسي الذي علق المفاوضات بدون أي تعليل.
    1. Chaque État prend des mesures en vue de limiter l'emploi irresponsable de MAMAP/MAV; ces mesures peuvent consister notamment à: UN 1- تتخذ كل دولة إجراءات بغية الحد من الاستخدام اللامسؤول للألغام المضادة للمركبات، يمكن أن تشمل ما يلي:
    L'attitude irresponsable de nombreuses sociétés transnationales à l'égard des populations et de l'environnement suscite des préoccupations de toutes parts. UN ويعم القلق بالنسبة إلى السلوك غير المسؤول من الناحيتين البيئية والاجتماعية من جانب العديد من الشركات عبر الوطنية.
    Je demande en outre que les mesures nécessaires soient prises pour mettre un terme au comportement irresponsable de l'ONG en question et faire en sorte qu'il ne se reproduise pas à l'avenir. UN وأطلب كذلك اتخاذ ما يلزم من إجراءات بناء على ذلك لإنهاء هذا النمط من السلوك غير المسؤول من جانب هذه المنظمة غير الحكومية ولكفالة عدم تكرار مثل هذا السلوك مستقبلا.
    questions liées à l'emploi irresponsable de ces mines 57 − 65 UN غير الدول ومسائل أخرى تتعلق بالاستخدام غير المسؤول لتلك
    Ces menaces sont fortement exacerbées par le comportement irresponsable de certains États qui exportent dans la région des armes de destruction massive et les technologies afférentes ainsi que par les contradictions entre leurs engagements et leurs actes. UN وتزداد هذه التهديدات إلى حد كبير جراء السلوك غير المسؤول الذي تنتهجه بعض الدول فيما يتعلق بتصدير أسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيا المتصلة بها إلى المنطقة، والتباين بين التزاماتها وسلوكها الفعلي.
    Par ailleurs, la propagation irresponsable de la technologie nucléaire reste très préoccupante. UN ومن ناحية أخرى، يمثل الانتشار غير المسؤول للتكنولوجيا النووية مصدر قلق كبير.
    En outre, le Moyen-Orient pâtit du comportement irresponsable de certains États extérieurs à la région, qui continuent d'exporter vers des pays de la région des technologies sensibles liées aux armes de destruction massive. UN وعلاوة على ذلك، يعاني الشرق الأوسط كذلك من السلوك غير المسؤول لبعض الدول خارج المنطقة التي تواصل تصدير التكنولوجيات الحساسة المرتبطة بأسلحة الدمار الشامل إلى بلدان في المنطقة.
    Ce serait irresponsable de faire une déclaration sans détails précis. Open Subtitles أظن انه من غير المسؤول القيام بإصدار تحذير دون تفاصيل
    Un tel comportement irresponsable de la part des États-Unis a eu pour seul résultat de rendre nulles les dispositions de la Convention d'armistice qui sont indispensables pour éviter une reprise des hostilités, et de rendre inopérants les organes chargés d'appliquer la Convention. UN ولا يؤدي هذا التصرف غير المسؤول من جانب الولايات المتحدة إلا إلى إلغاء أحكام اتفاقية الهدنة التي تعتبر ضرورية لمنع تكرر اندلاع الحرب، وإلى إيقاف عمل الهيئات المكلفة بتنفيذ الاتفاق.
    Nous constatons toutefois une résistance face à l'idée modeste d'essayer de mettre fin au gaspillage irresponsable de ressources naturelles et de combustibles fossiles. UN ولكننا نجد مقاومة حتى لهذه الفكرة المتواضعة التي تهدف إلى محاولة إيقاف هذا الهدر غير المسؤول للموارد الطبيعية والوقود اﻷحفوري.
    Les contrôles à l'exportation n'ont d'autre objectif que d'empêcher la dissémination irresponsable de matériaux, équipements ou technologies susceptibles d'être employés en contradiction avec les buts de la non-prolifération. UN وضوابط التصدير لا يقصد بها سوى منع الانتشار غير المسؤول للمواد والمعدات والتكنولوجيات التي قد تستخدم استخداما ينتهك أهداف عدم الانتشار.
    Depuis 1960, elle a perdu 60 % de son volume par suite de l'utilisation irresponsable de l'eau pour l'irrigation, laissant 2,6 millions d'hectares de fonds marin exposés. UN وقد فقد، منذ عام ١٩٦٠، ٦٠ في المائة من حجمة نتيجة للاستخدام غير المسؤول للمياه ﻷغراض الري، مما أدى إلى كشف ٢,٦ مليون هكتار من قاع البحر.
    IRRESPONSABLE DES MAMAP 28. Chaque État prend des mesures en vue de limiter l'emploi irresponsable de MAMAP; ces mesures peuvent consister notamment à: UN 28- تتخذ كل دولة إجراءات بغية الحد من الاستخدام اللامسؤول للألغام غير الألغام المضادة للأفراد، يمكن أن تشمل ما يلي:
    Mesures visant à restreindre l'emploi irresponsable de MAMAP/MAV UN تدابير بشأن تقييد الاستخدام اللامسؤول للألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات
    J'ai l'impression que ça serait irresponsable de ma part de promouvoir quelque chose que je n'approuve pas. Open Subtitles أشعر بأني سأكون غير مسؤولة لتعزيز شيء لا اوافق عليه
    À une époque marquée par une pénurie de ressources de plus en plus grave qui frappe de nombreux programmes revêtant une importance cruciale, il est déraisonnable, voire irresponsable, de refuser de collaborer avec un partenaire comme Taiwan qui souhaite cette collaboration. UN وفي الوقت الذي تعاني فيه برامج عديدة ذات أهمية حيوية من نقص خطير متزايد في الموارد، فإن رفض المجتمع الدولي العمل مع شريك، مثل تايوان، يبدي استعداده لذلك، يشكل أمرا غير معقول، بل إنه يفتقر حقيقة إلى روح المسؤولية.
    À une époque marquée par une pénurie de ressources de plus en plus grave qui frappe les nombreux programmes revêtant une importance cruciale pour le bien-être de l'humanité, il est irresponsable de la part de la communauté internationale de refuser de collaborer avec un partenaire comme Taiwan qui souhaite cette collaboration. UN ففي هذا الوقت الذي تعاني فيه برامج عديدة بالغة الأهمية بالنسبة لرفاه البشرية من نقص خطير في الموارد ما فتئ يتعاظم، يأتي رفض المجتمع الدولي مد يد التعاون إلى شريك، مثل تايوان، يبدي استعداده لذلك، تعبيرا عن افتقار إلى روح المسؤولية.
    Un tel comportement est absolument inadmissible. Acte irresponsable de la part du pilote et du garde du corps iraquiens, c'était aussi une menace directe à la vie du personnel de la Commission. UN إن هذا السلوك مرفوض تماما، لا ﻷنه سلوك غير مسؤول من جانب الطيار والمرافق العراقيين فحسب، وإنما ﻷنه يمثل أيضا تهديدا مباشرا لحياة أفراد اللجنة.
    Les Arméniens installés à Latchine et dans d'autres localités azerbaïdjanaises deviennent de ce fait virtuellement otages de cette politique irresponsable de provocation. UN وبذلك، يصبح اﻷرمن المعاد توطينهم في لاشين وغيرها من القرى اﻷذربيجانية شبه رهائن لهذه السياسة غير المسؤولة والاستفزازية.
    Il serait irresponsable de méconnaître cette réalité. UN وإن تجاهل هذا الواقع ينم عن عدم المسؤولية.
    895. Au sujet de l'emploi irresponsable de munitions au phosphore blanc, la Mission tient à souligner que ses préoccupations portent non seulement sur les risques excessifs pris par les forces armées israéliennes, mais sur les dommages qui en ont résulté. UN 895- وبالإضافة إلى الاستخدام المستهتر للفوسفور الأبيض، لا يسع البعثة إلا أن تؤكد من جديد أن المحاذير الصارخة الكامنة في استخدام القوات المسلحة الإسرائيلية للفوسفور الأبيض ليست وحدها مصدر القلق الذي ينتابها، بل هناك أيضا الضرر الذي تسبب فيه استخدامه الفعلي.
    Estimant qu'il est budgétairement irresponsable de limiter le temps consacré à l'examen de ressources aussi importantes, les États-Unis considèrent, avec le Comité consultatif, que les propositions budgétaires et les rapports d'exécution devront à l'avenir être soumis plus tôt pour que l'Assemblée générale puisse les examiner dans des délais appropriés. UN وأضاف إن الولايات المتحدة واعتقادا منها بأن عدم تخصيص الوقت الكافي للنظر في هذه الموارد الكبيرة هو تصرف غير مسؤول من الناحية المالية، هي تتفق مع اللجنة الاستشارية بوجوب تقديم مقترحات الميزانية وتقارير الأداء في المستقبل في وقت مبكر لتمكين الجمعية العامة من استعراضها في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more