Il y a deux ans encore, on aurait pu penser que l'appel d'Isaïe n'avait pas été entendu. | UN | وحتى سنتين مضتا، كان يبدو أن دعاء أشعيا ظل يُعار آذان صماء. |
C'est le prophète Isaïe qui nous a rappelé que lorsque l'humanité est rabaissée, nous sommes tous humiliés. | UN | لقد ذكرنا النبي أشعيا بأنه إذا حلت نائبة بالبشرية، فسيشعر كل فرد بالضعف. |
Ce n'est qu'alors que le monde pourra vivre dans la paix et proclamer, comme l'a dit le prophète Isaïe : | UN | وحينئذ فقط سيعيش العالم في سلام، ويردد كلمات النبي أشعيا: |
Ces paroles ont été prononcées par le grand prophète juif Isaïe, il y a 2 800 ans, pendant qu'il marchait dans mon pays, dans ma ville, sur les collines de Judée et dans les rues de Jérusalem. | UN | هذه الكلمات قالها النبي إشعياء العظيم قبيل 2800 سنة عندما جال في بلدي وفي مدينتي وعلى تلال يهودا وفي شوارع القدس. |
«On ne lèvera plus l'épée nation contre nation, On n'apprendra plus à faire la guerre.» [La Bible, Isaïe, 2,4] | UN | " فلا ترفع أمة على أمة سيفا؛ ولا يتعلمــون الحرب من بعد " ]الكتاب المقدس، أشعياء ٢:٤[. |
On ne lèvera plus l'épée nation contre nation, on n'apprendra plus à faire la guerre.» (La Bible, Isaïe 2:4) | UN | لا ترفع أمة على أمة سيفا ولا يتعلمون الحرب في ما بعد " )الكتاب المقدس، اشعيا ٢:٤( |
Toute tentative d'insuffler la vie dans la prophétie d'Isaïe doit être cassée avant que ne s'enflamme l'imagination publique contre nous! | Open Subtitles | أي محاولة لبعث الحياة في نبوءة أشعيا يجب أن ألغت قبل أن يشعل العام الخيال ضدنا! |
Pour terminer, je voudrais rappeler à tous ceux qui sont présents dans cette salle la citation gravée sur la place située en face de l'ONU, et qui reprend les paroles prononcées à Jérusalem il y a presque 3 000 ans par le prophète juif Isaïe : | UN | في الختام، اسمحوا لي بأن أذكّر الجميع في هذه القاعة بالاقتباس المنحوت في الميدان المواجه للأمم المتحدة وهو عبارة عن كلمات قالها النبي اليهودي أشعيا قبل 000 3 سنة تقريبا: |
Un roi de la lignée de David pour restaurer la gloire d'Israël... comme dans la prophétie d'Isaïe. | Open Subtitles | A ملك الخط الداودي لاستعادة مجد إسرائيل، كما في نبوءة أشعيا. |
Jean croit que la prophétie d'Isaïe explique ce qui est arrivé. | Open Subtitles | جون يعتقد نبوءة أشعيا يشرح ما حدث. |
Tu vois, les versions protestantes, comme "King James", l'appelle le livre d'Isaïe, sans "s" à la fin. | Open Subtitles | 12 فى إصدارات بروتستانتية مثل الملك جيمس ، يطلق عليه كتاب أشعيا فى النهاية "s" لا |
Une nation contre une nation ne portera pas l'épée, et ils n'apprendront plus la guerre.” (Isaïe 2:4) | UN | " فيضربون سيوفهم سككا وأسنتهم مناجل: فلا ترفع أمة على أمة سيفا ولا يتعلمون الحرب مــن بعد " . )أشعيا ٤٢( |
De leurs glaives ils forgeront des hoyaux et de leurs lances des serpes : une nation ne tirera plus l'épée contre une autre, et l'on n'apprendra plus la guerre.» (La Bible, Isaïe 2:4) | UN | لا ترفع أمة على أمة سيفا ولا يتعلمون الحرب في ما بعد " . )الكتاب المقدس، أشعيا ٢-٤( |
Les paroles d'Isaïe, | UN | إن كلمات أشعيا: |
Une nation contre une nation ne portera plus l'épée, et ils n'apprendront plus la guerre. > > (Isaïe 2:4) | UN | " فيضربون سيوفهم سككا وأسنتهم مناجل، فلا ترفع أمة على أمة سيفاً، ولا يتعلمون الحرب من بعد " (أشعيا 4:2) |
C'est la traduction latine d'Isaïe 7-9. | Open Subtitles | إنّها ترجمة لاتينية لسفر إشعياء 7: |
On ne lèvera plus l'épée nation contre nation, on n'apprendra plus à faire la guerre. > > (La Bible, Isaïe 2:4) | UN | لا ترفع أمة على أمة سيفا، ولا يتعلمون الحرب من بعد " (الكتاب المقدس، إشعياء 2:4) |
Comme il a parlé à Abraham, Isaïe et Moïse. | Open Subtitles | -لا . كما تحدث مع "إبراهيم"، و"أشعياء"، و"موسى". |
Isaïe, chapitre V. C'est la fin du monde ! | Open Subtitles | أشعياء الفصل الخامس إنها نهاية العالم |
- Vous n'avez pas vu Isaïe. | Open Subtitles | كنت لا ترى اشعيا. |
- Comformément au livre d'Isaïe, | Open Subtitles | وفقاً لكتاب (اشعياء)، |