"israélo-palestinien" - Translation from French to Arabic

    • الإسرائيلي الفلسطيني
        
    • الفلسطيني الإسرائيلي
        
    • الإسرائيلية الفلسطينية
        
    • الاسرائيلي الفلسطيني
        
    • بين الإسرائيليين والفلسطينيين
        
    • العربي الإسرائيلي
        
    • بين إسرائيل والفلسطينيين
        
    • بين إسرائيل وفلسطين
        
    • الفلسطينية الإسرائيلية
        
    • بين الفلسطينيين والإسرائيليين
        
    • الإسرائيلى الفلسطينى
        
    • الإسرائيلي العربي
        
    • الاسرائيلي الفلسطيني
        
    • الاسرائيلية الفلسطينية
        
    • إسرائيلية فلسطينية
        
    Il est plus que jamais urgent de régler le conflit israélo-palestinien, et cela a représenté une préoccupation majeure pour la plupart des orateurs. UN وقد أصبحت الحاجة الماسة لتسوية الصراع الإسرائيلي الفلسطيني أمسّ من ذي قبل وهي مثار قلق كبير لمعظم المتكلمين.
    La mise en œuvre de la Feuille de route pour un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États est loin de devenir une réalité. UN إن تنفيذ خريطة الطريق التي تتصور حلا دائما للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس قيام دولتين أبعد من أن يصبح حقيقة.
    Le Lesotho est fermement convaincu que toutes les parties au conflit israélo-palestinien doivent respecter les principes du droit international. UN وتعتقد ليسوتو اعتقاداً راسخاً بأن على جميع أطراف الصراع الإسرائيلي الفلسطيني التقيد بمبادئ القانون الدولي.
    Si le conflit israélo-palestinien se trouve au coeur du problème du Moyen-Orient, nous ne devons pas perdre de vue les autres pistes. UN ولئن كان الصراع الفلسطيني الإسرائيلي يكمن في لب مشكلة الشرق الأوسط، فينبغي ألا تغيب عن أبصارنا المسارات الأخرى.
    La Feuille de route est le seul cadre disponible actuellement pour parvenir à un règlement total du problème israélo-palestinien. UN خارطة الطريق هي الإطار الوحيد المتاح للتوصل إلى تسوية شاملة للمشكلة الإسرائيلية الفلسطينية.
    Le Conseil a adopté maintes résolutions sur la question de Palestine et le conflit israélo-palestinien. UN وقد اعتمد مجلس الأمن قرارات عديدة بشأن قضية فلسطين والصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Des Israéliens innombrables ont été victimes du conflit israélo-palestinien et continuent d'être la cible des roquettes et obus de mortier tirés à partir de la bande de Gaza, qui est contrôlée par l'organisation terroriste Hamas. UN إن أعدادا لا حصر لها من الإسرائيليين كانوا ضحايا للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني وما زالوا يشكلون أهدافا لهجمات الصواريخ ومدافع الهاون التي تُشن من قطاع غزة الذي تتحكم فيه المنظمة الإرهابية حماس.
    Rappelant qu'on ne pourra parvenir à un règlement durable du conflit israélo-palestinien que par des moyens pacifiques, UN وإذ يشير إلى أنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني إلا بالوسائل السلمية،
    Depuis plus de 60 ans, la communauté internationale échoue à résoudre le conflit israélo-palestinien. UN وعلى مدار أكثر من 60 عاما، أخفق المجتمع الدولي في حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Les paramètres d'une solution au conflit israélo-palestinien sont bien connus. UN إن معايير أي حل للصراع الإسرائيلي الفلسطيني معروفة جيدة.
    Nous espérons également voir bientôt la fin du conflit israélo-palestinien, avec deux États souverains et démocratiques vivant dans une coexistence pacifique. UN نأمل أيضاً أن ينتهي قريباً الصراع الإسرائيلي الفلسطيني بقيام دولتين ديمقراطيتين ذواتي سيادة تعيشان في سلام.
    Compte tenu des changements spectaculaires en cours dans le monde arabe, il n'a jamais été aussi urgent d'accomplir des progrès sur le volet israélo-palestinien. UN إن التطورات الكبيرة التي تتكشف حالياً في العالم العربي تجعل إحراز تقدم على المسار الإسرائيلي الفلسطيني حتى أكثر إلحاحاً من ذي قبل.
    Paix, sécurité, dignité, voilà également les mots clefs lorsqu'on parle du conflit israélo-palestinien : le droit des deux parties à vivre en paix, en sécurité et en dignité. UN السلام والأمن والكرامة كلمات أساسية لدى الحديث عن النزاع الإسرائيلي الفلسطيني: حق شعبين في العيش بسلام وأمن وكرامة.
    Le règlement du conflit israélo-palestinien n'a été que trop longtemps différé. UN وقد طال انتظار حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Par ailleurs, le conflit israélo-palestinien continue. UN ومهما يكن من أمر، نرى الصراع الإسرائيلي الفلسطيني مستمراً.
    L'Australie a toujours soutenu les tentatives visant à régler le tragique conflit israélo-palestinien. UN وقد أيدت استراليا باستمرار الجهود المبذولة لتسوية النزاع الإسرائيلي الفلسطيني المأساوي.
    Cette politique créée également de nouveaux obstacles aux efforts en cours pour trouver une solution juste et globale au conflit israélo-palestinien. UN وتضع هذه السياسة أيضا المزيد من العقبات أمام الجهود الجارية لإيجاد حل عادل وشامل للنزاع الفلسطيني الإسرائيلي.
    Le conflit israélo-palestinien est l'un des exemples les plus frappants de violation du droit international et du droit international humanitaire. UN إن قضية الصراع الفلسطيني الإسرائيلي من أبرز قضايا انتهاك القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Aider à faire avancer le processus de paix israélo-palestinien étant resté pour elle une priorité absolue, j'exprime l'espoir de voir la récente reprise des pourparlers directs déboucher sur un règlement pacifique et une solution de deux États. UN وظل تيسير إحراز تقدم في عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية يمثل أولوية عليا وآمل أن يفضي استئناف المحادثات المباشرة مؤخرا إلى تسوية سلمية وإلى حل يقوم على وجود دولتين.
    Il ressort clairement du débat que les droits des peuples israélien et palestinien sont importants. Le conflit israélo-palestinien est au coeur du processus de paix. UN ويتضح من تلك المناقشة أن حقوق شعبي اسرائيل وفلسطين على السواء لها أهمية والصراع الاسرائيلي الفلسطيني هو لب عملية السلام.
    Nous espérons sincèrement que la reprise du dialogue de paix israélo-palestinien ne sera pas entravé par les obstacles nés des controverses actuelles. UN ويحدونا أمل صادق ألا تعوق العقبات التي أوجدتها الخلافات الحالية استئناف حوار السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    La Turquie considère que le conflit israélo-arabe en général, et le conflit israélo-palestinien en particulier, est au cœur des problèmes au Moyen-Orient. UN وتري تركيا أن الصراع العربي الإسرائيلي بشكل عام والإسرائيلي الفلسطيني بوجه خاص، يقع في صميم المشاكل في الشرق الأوسط.
    Au Moyen-Orient, le processus de paix israélo-palestinien est plus que jamais dans l'impasse. UN وفي الشرق الأوسط، أصاب عملية السلام بين إسرائيل والفلسطينيين تدهور لم يحدث من قبل .
    6. Directives concernant le développement durable de l’économie palestinienne : statut économique permanent israélo-palestinien UN 6- المبادئ التوجيهية للتنمية المستدامة للاقتصاد الفلسطيني: الوضع الاقتصادي الدائم بين إسرائيل وفلسطين
    La reprise du processus de paix israélo-palestinien en est à un stade crucial. UN لقد بلغنا مرحلة حاسمة من عملية السلام الفلسطينية الإسرائيلية المستأنفة.
    Un progrès quelconque dans le processus de négociation israélo-palestinien sera difficile en l'absence d'unité entre les Palestiniens. UN وأي تقدم في عملية المفاوضات بين الفلسطينيين والإسرائيليين سيكون صعبا بدون تحقيق الوحدة الفلسطينية.
    Comme la Cour internationale de justice l'a signalé, il est urgent que les Nations Unies dans leur ensemble redoublent d'efforts en vue de régler rapidement le conflit israélo-palestinien, instaurant ainsi une paix juste et durable dans la région. UN وكما ذكرت محكمة العدل الدولية فثمة ضرورة ملحة لأن تضاعف الأمم المتحدة جهودها ككل للتوصل إلى حل سريع للصراع الإسرائيلى الفلسطينى وبذا يحل السلام العادل والدائم فى المنطقة.
    Le Sénégal, comme les membres et les observateurs du Comité, le personnel de la Division des droits des Palestiniens et le Secrétaire général, oeuvreront ensemble à un règlement négocié, juste et durable du conflit israélo-palestinien. UN وأعلن أن السنغال، إلى جانب أعضاء اللجنة ومراقبيها، وموظفي شعبة حقوق الفلسطينيين والأمين العام، سيتضافرون في العمل من أجل التوصل إلى تسوية متفاوض عليها ومنصفة ودائمة للنزاع الإسرائيلي العربي.
    Même si nous nous félicitons des accords israélo-palestinien et israélo-jordanien, nous espérons que toutes les autres négociations bilatérales nécessaires commenceront et donneront des résultats concrets. UN وإذ نرحب بالتسوية الاسرائيلية الفلسطينية والتسوية الاسرائيلية اﻷردنية، يحدونا اﻷمل أن تبدأ جميع المفاوضات الثنائية اﻷخرى اللازمة وأن تسفر عن نتائج إيجابية ملموسة.
    À la cérémonie de collation des grades de 29 étudiants palestiniens de la faculté d'ergothérapie de Raanana, à l'occasion de la création d'un secrétariat mixte israélo-palestinien à l'hygiène du milieu, le Directeur général du Conseil palestinien de la santé, le docteur Hikmat Ajuri, s'est félicité de la coopération entre Israéliens et Palestiniens dans le domaine de la santé. UN وفي الاحتفال بتخريج ٢٩ طالبا فلسطينيا من كلية المعالجة بالعمل، الكائنة في رعنانا، بمناسبة إنشاء أمانة إسرائيلية فلسطينية مشتركة للصحة البيئية أشاد المدير العام لمجلس الصحة الفلسطيني الدكتور حكمت عجوري بالتعاون القائم بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين في ميدان الصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more