"israël au" - Translation from French to Arabic

    • إسرائيل في
        
    • إسرائيل إلى
        
    • إسرائيل على
        
    • اسرائيل في
        
    • إسرائيل فيما
        
    • إسرائيل لدى
        
    • إسرائيل الى
        
    • إسرائيل حتى
        
    • إسرائيل خلال
        
    • إسرائيل إلي
        
    • إسرائيل أمام
        
    Les actes accomplis par Israël au cours de la semaine écoulée depuis le Sommet d'Aqaba ne font pas exception. UN ولم تكن الأفعال التي ارتكبتها إسرائيل في غضون الأسبوع الماضي منذ انعقاد مؤتمر القمة في العقبة استثناء.
    Ceci constitue une manœuvre politique de plus pour discréditer Israël au moment où Israël est engagé dans une bataille légitime pour son existence même et sa sécurité. UN إنه يشكل مناورة سياسية أخرى للنيل من إسرائيل في الوقت الذي تخوض فيه إسرائيل معركة شرعية من أجل بقائها والدفاع عن نفسها.
    L'adhésion d'Israël au TNP renforcerait la confiance dans la recherche de solutions aux problèmes du Moyen-Orient. UN وقال إن انضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية سيعزز الثقة في التماس حلول لمشاكل الشرق الأوسط.
    Transfert de personnel international d'Israël au Liban UN نقل الموظفين الدوليين من إسرائيل إلى لبنان
    Cela ne peut pas manquer d'avancer les intérêts d'Israël au détriment des intérêts des Palestiniens. UN ولا شك في أن التوجه التتابعي لا يمكن أن يخفق في تقديم مصالح إسرائيل على حساب مصالح الفلسطينيين.
    La renonciation par Israël au Sommet de Charm el-Cheikh du recours aux exécutions extrajudiciaires et à sa politique de punitions collectives, comme la destruction de maisons, a été qualifiée de mesure importante qui doit être maintenue. UN ووصف نبذ اسرائيل في مؤتمر شرم الشيخ اللجوء إلى عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء وسياسة العقوبات الجماعية التي تتبعها، مثل هدم البيوت، بأنه إجراء مهم يجب الاستمرار في تنفيذه.
    La direction palestinienne a condamné les attaques qui ont été commises en Israël au cours des derniers jours. UN لقد قامت القيادة الفلسطينية بإدانة التفجيرات التي حدثت في إسرائيل في الأيام القليلة الماضية.
    Il y a également lieu d'espérer que les actes commis par Israël au Liban ne sont pas un reflet des relations de bon voisinage qu'il envisage pour la région. UN وبالإضافة إلى ذلك، تأمل أن أعمال إسرائيل في لبنان ليست علاقات الجوار الطيبة التي ترتئيها للمنطقة.
    Les efforts faits à l'échelle régionale pour lutter contre la désertification bénéficieraient de la participation d'Israël au Programme d'action sous-régional pour l'Asie occidentale de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. UN سوف تستفيد الجهود الإقليمية لمكافحة التصحر من مشاركة إسرائيل في برنامج العمل الإقليمي الفرعي لغرب آسيا.
    Je souhaite attirer votre attention sur les attaques terroristes les plus récentes perpétrées contre les citoyens d'Israël au cours de la dernière semaine. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر الهجمات الإرهابية التي تعرض لها المواطنون في إسرائيل في الأسبوع الماضي وحده.
    Nous avons aussi l'espoir que dans les mois à venir, nous pourrons enfin achever la normalisation de la participation d'Israël au système des Nations Unies. UN إننا نأمل أيضا أن نتمكن، خلال اﻷشهر المقبلة، من إكمال عملية تطبيع مشاركة إسرائيل في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Elle représente par ailleurs Israël au Conseil international des unions scientifiques (CIUS). UN وهي تمثل أيضاً إسرائيل في المجلس الدولي للاتحادات العلمية.
    Le GOL a recentré ses opérations et son personnel d'Israël au Liban, établissant un quartier général à Tyr. UN ونقل فريق المراقبين في لبنان عملياته وموظفيه من إسرائيل إلى لبنان وأقام مقرا خلفيا له في صور.
    :: Baisse des coûts de réinstallation du personnel civil international d'Israël au Liban UN :: انخفاض تكاليف نقل الموظفين المدنيين الدوليين من إسرائيل إلى لبنان
    La Jordanie souligne que l'adhésion d'Israël au TNP demeure de la plus haute importance. UN ويشدد الأردن على أن انضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم الانتشار يظل ذا أهمية قصوى.
    Évidemment, l'adhésion d'Israël au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en tant qu'État non doté d'armes nucléaires serait l'une de ces mesures positives. UN ومن الواضح أن انضمام إسرائيل إلى المعاهدة كدولة غير نووية سيمثل إحدى تلك الخطوات الإيجابية.
    Réaction d'Israël au rapport présenté en application UN رد إسرائيل على التقرير المقدم عملا بقرار
    Les modifications apportées par Israël au droit jordanien en vigueur au début de l'occupation ont éliminé la participation des Palestiniens en matière d'urbanisme. UN وقد أسفرت التعديلات التي أدخلتها إسرائيل على القانون الأردني الساري في بداية الاحتلال، عن إقصاء الفلسطينيين تماما عن المشاركة في عملية التخطيط.
    Les nations membres de cette Organisation ne rendent pas service aux Palestiniens quand ils choisissent de faire des discours incendiaires attaquant Israël au lieu d'exprimer une volonté constructive de reconnaître la légitimité d'Israël et son droit à vivre dans la paix et la sécurité. UN والدول في هذه المنظمة لا تصنع معروفا للفلسطينيين حين تؤثر شن هجمات من النقد اللاذع ضد إسرائيل على إبداء استعداد بنّاء للاعتراف بشرعية إسرائيل وحقها في العيش في سلام وأمن.
    Les détenus libanais se trouvent toujours dans les camps de concentration dirigés par Israël au Sud-Liban, et notamment dans le camp d'Al-Khyam, où ils souffrent du despotisme de cette détention arbitraire. UN وكذلك لاتفاقية لاهاي لعام ١٩٠٧. وما زال المعتقلون اللبنانيون في مخيمات الاعتقال التي تديرها اسرائيل في جنوب لبنان، ولا سيما معتقل الخيام، يعانون من معاناة الاعتقال التعسفي.
    Toutefois, il a clairement indiqué qu'il se conformerait à la décision prise par la Haute Cour d'Israël au sujet des parties du mur qui n'avaient pas encore été construites. UN على أن الحكومة أوضحت أنها ستتقيد بقرار محكمة العدل العليا في إسرائيل فيما يتعلق بأجزاء الجدار التي لم يتم بعد بناؤها.
    Le Gouvernement était représenté par l'Ambassadeur d'Israël au Royaume-Uni et par le Procureur général adjoint chargé des affaires internationales. UN ومثّل الحكومة سفير إسرائيل لدى المملكة المتحدة ونائب النائب العام للشؤون الدولية.
    Israël appelle l'attention, à ce sujet, sur les informations qu'il a soumises le 30 juin 1994 ainsi que sur les renseignements complémentaires communiqués le 8 août 1994 et demande que ces documents soient publiés en tant que rapport d'Israël au Comité. UN وفي هذا الصدد، وجهت إسرائيل الانتباه الى المواد التي قدمتها في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ وإلى المعلومات التكميلية المقدمة في ٨ آب/أغسطس ١٩٩٤، وطلبت نشر هذه المعلومات بوصفها تقرير إسرائيل الى اللجنة.
    4. Aucune réponse n'avait été reçue d'Israël au moment de l'établissement du présent rapport. UN 4- ولم يرد أي رد من إسرائيل حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    Depuis 2002, Tamimi est la vingtième personne tuée par Israël au cours de manifestations pacifiques de ce type. UN والتميمي هو الشخص العشرون الذي قتلته إسرائيل خلال تلك المظاهرات السلمية منذ عام 2002.
    Il est important pour les États d'accorder la priorité à l'adhésion d'Israël au Traité et au placement de ses installations sous un système de garanties généralisées. UN وأوضح أنه من المهم للدول أن تعطي الأولوية إلي انضمام إسرائيل إلي المعاهدة وأن توضع منشآتها تحت الضمانات الشاملة.
    L'Assemblée générale a pris note des explications et déclarations faites par Israël au sein de la Commission politique spéciale au sujet de ces deux résolutions, qu'il n'a toujours pas appliquées. UN وقد أخذت الجمعية العامة علما بتصريحات وتفسيرات إسرائيل أمام اللجنة السياسية الخاصة والتزامها بخصوص تطبيق هذين القرارين اللذين لم تلتزم بتنفيذهما بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more