"israël dans les territoires" - Translation from French to Arabic

    • إسرائيل في الأراضي
        
    • الإسرائيلية في الأراضي
        
    • إسرائيل في الأرض
        
    M. Gebreel se demande même s'il est un seul traité ou une seule disposition du droit international qui n'ait été violé(e) par Israël dans les territoires occupés. UN وتساءل عما إذا كان هناك أي معاهدة أو قانون دولي لم تنتهكه إسرائيل في الأراضي المحتلة.
    Au cours des journées qui viennent de s'écouler, le nombre de meurtres perpétrés par Israël dans les territoires palestiniens occupés n'a cessé d'augmenter. UN وأضاف أن أعمال ا لقتل التي تقترفها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة قد زادت في الأيام الأخيرة.
    Toute tentative visant à déclarer que les actions menées contre Israël ne sont pas accomplies en état de légitime défense doit être condamnée. Un soutien sans réserves à Israël doit être rejeté; le terrorisme d'État mené par Israël dans les territoires palestiniens occupés doit aussi être condamné. UN وأدان البيان مقولات اعتبار العدوان الإسرائيلي دفاعا عن النفس ورفض سياسات الدعم اللامحدود المقدم إلى إسرائيل، وأدان إرهاب الدولة الذي تمارسه إسرائيل في الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة.
    Enfin, nous voudrions rappeler que les activités d'Israël dans les territoires occupés continuent de nous préoccuper au plus haut point. UN في الختام نود أن نؤكد أن الأنشطة الإسرائيلية في الأراضي المحتلة لا تزال مسألة تثير لدينا بالغ القلق.
    Le rapport traite de la poursuite des activités d'implantation de colonies de peuplement menées par Israël dans les territoires arabes occupés et de leurs conséquences sur les droits fondamentaux des résidents. UN ويتناول التقرير استمرار أنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة وأثر ذلك على حقوق الإنسان للسكان.
    À cet égard, toutes les voies de recours légales disponibles devraient être empruntées afin de mettre un terme à l'impunité, ainsi qu'aux atteintes aux droits de l'homme et aux graves violations commises par Israël dans les territoires palestiniens occupés. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تطبيق جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة لإنهاء الإفلات من العقاب ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان والخروقات الجسيمة التي ترتكبها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Al-Haq a dépêché l'un de ses travailleurs de terrain pour témoigner oralement des violations des droits de l'homme commises par Israël dans les territoires palestiniens occupés. UN أوفدت " الحق " أحد عامليها في الميدان للإدلاء بشهادة شفوية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة من قِبل إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La Jordanie insiste sur le fait qu'il est nécessaire de respecter et de mettre en œuvre l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur le mur de séparation actuellement édifié par Israël dans les territoires palestiniens occupés. UN يؤكد الأردن على ضرورة احترام وتنفيذ ما أعلنته محكمة العدل الدولية في الفتوى التي أصدرتها حول الجدار الفاصل الذين تبنيه إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، لأن ما أعلنته المحكمة هو القانون.
    En effet, s'agissant du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, la Cour note la jurisprudence pertinente du Comité des droits de l'homme ainsi que les observations finales du Comité sur les obligations d'Israël dans les territoires occupés. UN بل أن رد المحكمة فيما يتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ينوه بالولاية ذات الصلة للجنة المعنية بحقوق الإنسان وأيضا الملاحظات الختامية للجنة بشأن واجبات إسرائيل في الأراضي المحتلة.
    La Cour a confirmé l'opinion largement répandue au sein de la communauté internationale au sujet de la conduite d'Israël dans les territoires occupés, en particulier en ce qui concerne la construction non réprimée du mur de séparation. UN فالمحكمة قد أكدت ما يؤمن به المجتمع الدولي على نطاق واسع فيما يتعلق بسلوك إسرائيل في الأراضي المحتلة، وخاصة بالنسبة لمواصلتها تشييد الجدار بلا رادع.
    La région du Moyen-Orient court actuellement un grave danger, suite à la politique suivie par Israël dans les territoires palestiniens occupés et aux actes odieux qu'il commet contre le peuple palestinien, comme les assassinats, les blocus et la destruction de l'infrastructure et de l'économie. UN وتشهد منطقة الشرق الأوسط اليوم وضعا خطيرا بسبب سياسة إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة وممارستها لأبشع جرائم القتل والحصار بحق الشعب الفلسطيني وتدميـــر بنـاه التحتية ومصالحه الاقتصادية.
    Il entre donc dans les attributions du Rapporteur spécial d'enquêter sur les violations des droits de l'homme commises par Israël dans les territoires palestiniens occupés, mais uniquement dans le contexte de l'occupation militaire. UN ومن ثم، فإن الولاية تشمل التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة في سياق الاحتلال العسكري وحده.
    Les politiques racistes d'Israël dans les territoires occupés et dans le Golan syrien doivent cesser. UN 48 - وقال إن السياسات العنصرية التي تنتهجها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي الجولان السوري يتعين وقفها.
    50. La couverture médiatique des graves violations des droits de l'enfant perpétrées par Israël dans les territoires palestiniens occupés a été extrêmement choquante. UN 50 - وأضافت أن التغطية الإعلامية للانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال التي تقوم بها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة بعثت على الصدمة الشديدة.
    Nous condamnons avec fermeté les excès d'Israël dans les territoires occupés. UN ونحن ندين بشدة المبالغات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة.
    Le rapport traite de la poursuite des activités d'implantation de colonies de peuplement menées par Israël dans les territoires arabes occupés et de leurs conséquences sur les droits fondamentaux des résidents. UN ويتناول التقرير استمرار أنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة وأثر ذلك على حقوق الإنسان للسكان.
    À cet égard, la poursuite des activités de peuplement par Israël dans les territoires occupés, en particulier à Jérusalem-Est, est l'obstacle principal à la paix. UN وفي هذا الصدد فإن العقبة الرئيسية هي مواصلة أنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأراضي المحتلة، وخصوصا القدس الشرقية.
    Il importe donc que l'ONU et les autres parties prenantes de la communauté internationale prennent immédiatement des mesures concrètes pour qu'il soit mis fin à l'arrogance du pouvoir et à l'absence de moralité que dénotent les actes d'Israël dans les territoires occupés. UN لذلك من المهم للأمم المتحدة والعناصر الدولية الفاعلة الأخرى أن تتخذ فورا تدابير محددة لكفالة إنهاء غطرسة القوة وانعدام المبادئ الأخلاقية اللذين تمثلهما الأعمال الإسرائيلية في الأراضي المحتلة.
    Al-Haq a dépêché l'un de ses travailleurs de terrain pour témoigner oralement des violations des droits de l'homme perpétrées par Israël dans les territoires palestiniens occupés. UN أوفدت " الحق " أحد عامليها في الميدان للإدلاء بشهادة شفوية تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة من قِبل إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Al-Haq a dépêché l'un de ses travailleurs de terrain pour témoigner oralement des violations des droits de l'homme perpétrées par Israël dans les territoires palestiniens occupés. UN أوفدت " الحق " أحد عامليها في الميدان للإدلاء بشهادة شفوية تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة من قِبل إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Les dispositions relatives aux responsabilités d'Israël dans les territoires occupés figurent dans la quatrième Convention de Genève et dans le Règlement de La Haye. UN وأما الأحكام التي تبين مسؤوليات إسرائيل في الأرض المحتلة فترد في اتفاقية جنيف الرابعة وفي قواعد لاهاي().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more