Le texte issu de cette réunion doit par conséquent contenir des options politiques concrètes. | UN | ويجب لذلك أن تتضمن الوثيقة الختامية خيارات عملية تتعلق بالسياسات العامة. |
Le Pakistan attache également une grande importance aux modalités de la coopération Sud-Sud envisagée dans le document issu de la Conférence de haut niveau des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud qui s'est tenue à Nairobi en 2009. | UN | وأوضح أن بلده يولي أهمية كبيرة أيضا لطرائق التعاون بين بلدان الجنوب الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى للتعاون بين بلدان الجنوب الذي عقد في نيروبي في عام 2009. |
Le paragraphe 12 du document issu de la Conférence de Durban en est un bon exemple. | UN | وأشار إلى أن الفقرة 12 من الوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان مثال جيد لمثل هذا النص. |
Le rapport issu de ces consultations avait été officiellement remis au Président de la République le 22 mai 2008. | UN | وقد قُدم التقرير المنبثق عن هذه المشاورات رسمياً إلى رئيس الجمهورية في 22 أيار/مايو 2008. |
:: Les paragraphes 74 et 82 du document issu de la session extraordinaire de l'Assemblée générale de 2000 renforcent cette demande en ce qui concerne la science et la technologie. | UN | :: عززت من جديد الفقرتان 74 و 82 من الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة في 2000 طلبات منهاج عمل بيجين فيما يتعلق بالعلم والتكنولوجيا؛ |
Dans la Déclaration de Johannesburg, texte issu de la Conférence, les participants se sont réjouis de la célébration de l'Année internationale et de l'initiative du Secrétaire général. | UN | ورحب إعلان جوهانسبرغ، الذي يشكل الوثيقة الختامية للمؤتمر، بانطلاق السنة الدولية وبمبادرة الأمين العام. |
Le texte issu de la Conférence devra protéger les pays les plus vulnérables. | UN | ويجب أن تكفل الوثيقة الختامية للمؤتمر حماية أكثر البلدان ضعفا. |
À notre avis, c'est à l'aune de la mise en œuvre des engagements pris que sera jugée la valeur du document issu de la Conférence d'examen. | UN | ونعتقد أن الاختبار الحقيقي لقيمة الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي سيكون تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها. |
Les initiatives préconisées dans le rapport issu de la session extraordinaire vont dans le sens du renforcement des programmes et mesures destinés à éliminer la violence contre les femmes. | UN | وتنطوي المبادرات الواردة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية على إمكانيات لدعم برامج وسياسات لإنهاء العنف ضد المرأة. |
Ma délégation voudrait faire part de ses vues sur certains points ont déjà été soulignés dans le document issu de la session extraordinaire. | UN | ويود وفد بلدي أن يتشاطر آراءه بشأن بعض المسائل الموضحة في الوثيقة الختامية للجلسة الاستثنائية. |
Dans le texte issu de cette consultation, l'accent a été mis sur l'importance des questions autochtones, comprises comme l'un des domaines prioritaires des programmes axés sur les droits. | UN | وتؤكد الوثيقة الختامية للمشاورة أهمية مسائل الشعوب الأصلية بوصفها أحد مجالات تركيز البرمجة القائمة على الحقوق. |
Texte issu de la réunion spéciale du Comité contre le terrorisme avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales | UN | الوثيقة الختامية للاجتماع الخاص الذي عقدته لجنة مكافحة الإرهاب مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية |
Le Mali, qui a abrité la conférence préparatoire africaine, oeuvrera au succès du suivi des conclusions de la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects et à la pleine mise en oeuvre du Programme d'action issu de cette importante conférence. | UN | وستعمل مالي، التي استضافت المؤتمر التحضيري الأفريقي، على نجاح القيام بمتابعة للاستنتاجات التي خلص إليها مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، وصولاً إلى التنفيذ الكامل لبرنامج العمل المنبثق عن ذلك المؤتمر الهام. |
Le rapport issu de l'examen doit être soumis au siège le 15 décembre au plus tard. | UN | كما يجب تقديم التقرير المنبثق عن الاستعراض إلى المقر بحلول 15 كانون الأول/ ديسمبر. |
L’année 1998 sera également l’occasion de réaffirmer le consensus issu de la Conférence de Vienne et, pour les États qui ne l’auraient pas encore fait, de ratifier les divers instruments relatifs aux droits de l’homme. | UN | وقال إن سنة ١٩٩٨ ستشكل أيضا مناسبة للتأكيد من جديد على توافق اﻵراء المنبثق عن مؤتمر فيينا، كما ستكون مناسبة للتصديق على مختلف الصكوك الخاصة بحقوق اﻹنسان، بالنسبة للدول التي لم تفعل ذلك بعد. |
Le document de consensus issu de ces discussions contribuera utilement à la Conférence. | UN | وأضاف أن وثيقة توافق الآراء التي انبثقت عن هذه المناقشات ستمثل مدخلاً مفيداً في المؤتمر. |
Le Programme d'action issu de cette Conférence mondiale est le premier effort après le Sommet de Rio visant à élargir les principes du programme Action 21, dans un contexte spécifique indiquant des mesures tangibles permettant sa mise en oeuvre. | UN | وبرنامج العمل الذي انبثق عن المؤتمر العالمي أو جهد لفترة ما بعد ريو دي جانيرو لتوضيح مبادئ جدول أعمال القرن ٢١ في سياق محدد يتجه صوب تدابير ملموسة للتنفيذ. |
Les chefs de gouvernement ont entériné le Programme d'action issu de la Conférence. | UN | وأقر رؤساء الحكومات برنامج العمل المنبثق من المؤتمر. |
1. M. RAICHEV (Bulgarie), Vice-Président, présente le projet de résolution A/C.2/49/L.62, issu de consultations officieuses relatives au projet de résolution A/C.2/49/L.40, et espère qu'il sera adopté par consensus. | UN | ١ - السيد رايتشيف )بلغاريا(، نائب الرئيس: عرض مشروع القرار A/C.2/49/L.62، الذي قدمه على أساس مشاورات غير رسمية أجريت حول مشروع القرار A/C.2/49/L.40، وأعرب عن أمله في اعتماده بتوافق اﻵراء. |
À cet égard, la mise en oeuvre du plan d'action issu de la session extraordinaire fera que nous léguerons un monde digne des enfants. | UN | وفي هذا الصدد، سيساعد تنفيذ خطة العمل التي تمخضت عنها الدورة الاستثنائية على كفالة أن نورث بالفعل عالما صالحا للأطفال. |
Au début de la deuxième semaine, après l'examen section par section du texte de négociation, on propose d'aborder celui de la question de la forme que devra revêtir le document issu de la Conférence. | UN | وفي بداية اﻷسبوع الثاني، بعد استعراض النص التفاوضي فرعا فرعا، يُعتزم طرح مسألة شكل الوثيقة التي تصدر عن المؤتمر للمناقشة. |
Le Japon a participé au Groupe d'experts gouvernementaux sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération issu de la résolution adoptée en août 2000 à la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale, dans laquelle celle-ci a prié le Secrétaire général de réaliser une étude en vue de promouvoir le désarmement et la non-prolifération. | UN | 10 - شاركت اليابان في فريق الخبراء الحكوميين المعني بالتثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، الذي أنشئ تبعا للقرار المتخذ من الجمعية العامة للأمم المتحدة في آب/أغسطس 2000 خلال دورتها الخامسة والخمسين، الذي تطلب فيه إلى الأمين العام إعداد دراسة للترويج لنـزع السلاح وعدم الانتشار. |
Le document issu de cette session montre que les Etats parties ont effectivement créé un processus d'examen qualitativement nouveau et plus efficace. | UN | وتبين الوثيقة التي تمخض عنها اجتماع هذه اللجنة التحضيرية أن الدول اﻷطراف أنشأت بالفعل عملية استعراض جديدة النوعية ومعززة. |
Conformément au paragraphe 1 de la résolution 2997 (XXVII) de l'Assemblée générale, en date du 15 décembre 1972, et compte tenu du fait que le siège à pourvoir concernera le Groupe des États d'Europe orientale, le nouveau membre élu devra donc être issu de cette région. | UN | ووفقــــا للفقـــرة 1 من قرار الجمعية العامة 2997 (د-27) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1972، ومراعاة لأن المقعد الشاغر سيكون من بين دول أوروبا الشرقية، ينبغي انتخاب العضو الجديد من تلك المنطقة. |
4. À la 35e séance, le 1er décembre, le représentant du Mexique a présenté un projet de décision intitulé " Financement de la Mission des Nations Unies en Haïti " (A/C.5/50/L.7), issu de consultations officieuses. | UN | ٤ - في الجلسة ٣٥، المعقودة في ١ كانون اﻷول/ديسمبر، عرض ممثل المكسيك مشروع مقرر عنوانه " تمويل بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي " (A/C.5/50/L.7)، قُدم على أساس مشاورات غير رسمية. |
À la 39e séance, le 27 novembre, le Vice-Président de la Commission, M. Bruno van der Pluijm (Belgique), a présenté un projet de résolution intitulé < < Coopération pour le développement industriel > > (A/C.2/57/L.51) issu de consultations officieuses sur le projet de résolution A/C.2/57/L.8. | UN | 6 - وفي الجلسة 39 المعقودة في 27 تشرين الثاني/نوفمبر، عرض برونو فان دير بلوم (بلجيكا) نائب رئيس اللجنة مشروع قرار معنونا " التعاون في ميدان التنمية الصناعية " (A/C.2/57/L.51) الذي قدمه بناء على مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار A/C.2/57/L.8. |
En septembre 1995, le gouvernement des Philippines a adopté un plan de 30 ans pour les femmes, qui sert de cadre à l'application du Programme d'action de Beijing de 1995, issu de la Quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، اعتمدت حكومة الفلبين خطة أمدها ٣٠ سنة لصالح المرأة، وهي تشكل اﻹطار الذي أخذت به الفلبين لتنفيذ منهاج عمل بيجين لعام ١٩٩٥ الذي تمخض عنه المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Le rapport issu de ces consultations a été officiellement remis au Président de la République le 22 mai 2008. | UN | وقُدم التقرير الذي تمخضت عنه هذه المشاورات إلى رئيس الجمهورية في 22 أيار/مايو 2008. |