"issue des élections" - Translation from French to Arabic

    • بعد الانتخابات
        
    • نتائج الانتخابات
        
    • وعقب الانتخابات
        
    • بعد انتخابات
        
    • وبعد انتخابات
        
    • عقب الانتخابات
        
    • أعقاب الانتخابات
        
    • وعقب انتخابات
        
    • نتائج انتخابات
        
    • نتيجة الانتخابات
        
    • عقب انتخابات
        
    • أسفرت الانتخابات
        
    • وبعد الانتخابات
        
    • بعد إجراء الانتخابات
        
    • أعقاب انتخابات
        
    Les travaux commenceront en 2010 si l'appui politique à l'issue des élections fédérales d'automne 2009 est suffisant. UN وسوف يبدأ العمل عام 2010 إذا توفر دعم سياسي كاف بعد الانتخابات الفدرالية التي ستجري في خريف 2009.
    Pour permettre une transition sans heurts vers la tenue de référendums à l'issue des élections, il est indispensable que le processus électoral soit crédible. UN 53 - إن إجراء انتخابات ذات مصداقية ذو أهمية بالغة في تحقيق الانتقال السلس في مرحلة ما بعد الانتخابات إلى الاستفتاء.
    Celui-ci a préféré attendre l'issue des élections, espérant une victoire de l'opposition. UN ولكنه فضل انتظار نتائج الانتخابات أملاً في فوز المعارضة.
    À l'issue des élections générales, le président est élu à bulletin secret parmi les membres du Nitijela. UN وعقب الانتخابات العامة، ينتخَب رئيس الجمهورية من بين أعضاء المجلس بالاقتراع السري.
    Dans les conseils régionaux, les femmes étaient 39 % à l'issue des élections de 2009. UN وفي مجالس المقاطعات، كان عدد النساء يبلغ نسبة 35 في المائة بعد انتخابات عام 2009.
    À l'issue des élections de 1994, les femmes représentaient 30 % des députés. UN وبعد انتخابات عام 1994، بلغت نسبة الممثلين المنتخبين من النساء 30 في المائة.
    Légère augmentation de la représentation des femmes dans l'administration centrale et locale à l'issue des élections UN زيادة طفيفة في التمثيل في الحكومة المركزية والمحلية عقب الانتخابات
    La participation de la population sera encore plus nette à l'issue des élections municipales prévues avant la fin de l'année. UN وسوف تعزز هذه المشاركة بعد الانتخابات البلدية المقرر إجراؤها في وقت لاحق من هذا العام.
    Toutefois, les jurys ne se sont encore prononcés sur aucune affaire relative à la crise survenue à l'issue des élections. UN ومع ذلك، لم يُبت بعد في القضايا المرتبطة بأزمة ما بعد الانتخابات
    Il a été noté que la situation dans le pays à l'issue des élections demeurait calme mais précaire. UN وذكر أن الحالة في البلد بعد الانتخابات لا تزال هادئة لكنها هشة.
    Le tableau ci-après indique la représentation des femmes à l'issue des élections de 2000 et de 2005. UN ويبين الجدول التالي نتائج الانتخابات في ما يتصل بتمثيل المرأة: التقدم المحرز
    Elle a estimé que des irrégularités avaient certes été constatées, mais qu'elles n'étaient pas suffisamment graves pour affecter l'issue des élections. UN وقد وجدت المحكمة أنه حدثت بالفعل ممارسات سيئة، لكن هذه الممارسات ليست خطيرة إلى حد يؤثر على نتائج الانتخابات.
    À l'issue des élections générales, le président est élu à bulletin secret parmi les membres du Nitijela. UN وعقب الانتخابات العامة، ينتخَب رئيس الجمهورية من بين أعضاء المجلس بالاقتراع السري.
    À l'issue des élections locales de 2001, les femmes représentaient 9,2 pour cent des maires. UN وكانت نسبة النساء اللواتي يشغلن رئاسة بلديات تصل إلى 9.2 في المائة، بعد انتخابات الحكم المحلي التي جرت عام 2001.
    À l'issue des élections générales de 2005, les femmes constituent 32 % des membres du Parlement, contre 28 % à l'issue des élections de 2002. UN وبعد انتخابات عام 2005 أصبحت المرأة تشكل 32 في المائة من أعضاء البرلمان الحالي مقابل 28 في المائة بعد انتخابات عام 2002.
    La situation budgétaire s'est fortement dégradée à l'issue des élections législatives de janvier 2006. UN وقد تدهورت الحالة المالية تدهورا مشهودا عقب الانتخابات التشريعية التي جرت في كانون الثاني/يناير 2006.
    A l'issue des élections législatives, sénatoriales et municipales, la présence féminine s'avère dérisoire malgré l'importance numérique de l'électorat féminin. UN وفي أعقاب الانتخابات التشريعية وانتخابات مجلس الشيوخ والبلديات، انخفض التمثيل النسائي رغم الأهمية العددية للناخبات.
    À l'issue des élections de novembre 2010, le républicain Eddie Baza Calvo est devenu le nouveau Gouverneur de Guam. UN وعقب انتخابات تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أُعلن إدي بازا كالفو (من الحزب الجمهوري) حاكما جديدا لغوام.
    À l'issue des élections de 2004, 566 femmes ont été élues, ce qui correspond à 30 % des postes inclus dans le élections locales. UN ومن نتائج انتخابات 2004 تم انتخاب 566 امرأة بما يشكِّل 30 في المائة من جميع المواقع المنتخبة محلياً.
    Depuis 24 heures, la machine politique américaine est paralysée alors que le monde entier nous regarde, impatient de connaître l'issue des élections. Open Subtitles في آخر 24 ساعة، العملية السياسية الأمريكية وصلت لنقطة توقف بينما العالم يراقب ينتظر نتيجة الانتخابات
    Considérant les attentes de la population libérienne à l'issue des élections de 2005 ayant abouti au rétablissement des institutions démocratiques au Libéria, UN وإذ يضع في الاعتبار تطلعات شعب ليبيريا عقب انتخابات عام 2005 التي أدت إلى إعادة إنشاء المؤسسات الديمقراطية في ليبيريا،
    À l'issue des élections libres, démocratiques et transparentes, organisées par la Commission électorale indépendante, et avec le concours de la Communauté internationale, S. E. M. Joseph Kabila Kabange a été élu Président de la République en 2006. UN 7- وقد أسفرت الانتخابات الحرة والديمقراطية والشفافة التي نظمتها اللجنة الانتخابية المستقلة، بمساعدة المجتمع الدولي، عن انتخاب سعادة السيد جوزيف كابيلا كبنغي رئيساً للجمهورية في عام 2006.
    À l'issue des élections générales qui ont eu lieu dans le pays en mars 2013, 16 femmes seulement ont été élues en tant que parlementaires. UN وبعد الانتخابات العامة التي نظمت في البلد في آذار/مارس 2013، لم تنتخب سوى 16 امرأة لعضوية البرلمان.
    Les options seront déterminées sur la base d'évaluations et de consultations de toutes les parties prenantes, et devront être soumises à l'approbation du nouveau Gouvernement qui sera formé à l'issue des élections de 2012. UN وسيجري تحديد الخيارات من خلال التقييمات والمشاورات المجراة مع جميع الجهات صاحبة المصلحة، ورهنا بموافقة الحكومة الجديدة المنتظر أن تُشكل بعد إجراء الانتخابات في عام 2012.
    À l'issue des élections de 2010, 120 recours ont été formés au sujet des élections nationales et 92 au sujet des élections des conseils de comté et des élections municipales. UN وفي أعقاب انتخابات عام 2010، قُدّم 120 طعناً بخصوص الانتخابات الوطنية و92 طعناً في سياق الانتخابات الإقليمية والبلدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more