"j'invite les états" - Translation from French to Arabic

    • وأدعو الدول
        
    • وأشجع الدول
        
    • أدعو الدول
        
    • وإنني أشجع الدول
        
    • أحث الدول
        
    • وإني أشجع الدول
        
    • وأهيب بالدول
        
    Une fois de plus, j'invite les États Membres à fournir cet appui essentiel. UN وأدعو الدول الأعضاء مرة أخرى إلى تقديم هذا الدعم الرئيسي.
    j'invite les États Membres à examiner l'adoption de ce projet de déclaration et à continuer de contribuer mondialement aux progrès de ces activités importantes. UN وأدعو الدول الأعضاء إلى النظر في اعتماد مشروع الإعلان ومواصلة الإسهام في تحقيق التقدم في هذه الأنشطة الهامة عالميا.
    J'encourage et j'invite les États parties ne l'ayant pas encore fait à se joindre aux négociations qui vont s'accélérer. UN وأشجع الدول اﻷطراف التي لم تنضم بعد إلى المفاوضات على القيام بذلك في ضوء تكثيفها المتوقع وأدعوها الى القيام بذلك.
    j'invite les États à intégrer des représentants de la société civile à leurs délégations et à informer au plus tôt le Secrétariat de la composition de ces dernières, afin que les participants puissent savoir, avant le début de la Réunion, quels seront leurs interlocuteurs. UN وأشجع الدول على أن تضم إلى وفودها ممثلين عن منظمات المجتمع المدني، وأن تبلغ الأمانة العامة بأسماء أعضاء هذه الوفود في أقرب وقت ممكن، بحيث يتمكن المشاركون من تحديد نظرائهم قبل انعقاد الاجتماع.
    De même, j'invite les États voisins et les partenaires internationaux à apporter tout le soutien nécessaire à la mission de mon Envoyé personnel. UN ومن نفس المنطلق، أدعو الدول المجاورة والشركاء الدوليين إلى أن يقدموا كل ما يلزم من دعم لمهمة مبعوثي الخاص.
    À cet égard, j'invite les États Membres à se servir de ce fichier et à fournir des ressources financières et techniques pour permettre le déploiement des experts qui y sont inscrits; UN وإنني أشجع الدول الأعضاء على الاستفادة من هذه القائمة وتوفير الموارد المالية والتقنية بما يتيح نشر الخبرات انطلاقا من هذه القائمة.
    La récente institution du Registre des armes classiques de l'ONU est un bon début. j'invite les États Membres à communiquer les renseignements demandés, comme l'a déjà fait le Canada. UN وإن سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية الذي أنشئ مؤخـــرا هــو مجرد بداية، وإني أحث الدول اﻷعضاء على إتاحة المعلومات للسجل كما فعلت كندا.
    j'invite les États Membres à revoir leurs politiques et les dispositions qu'ils ont prises dans ce domaine afin que leurs peuples puissent réellement bénéficier de la révolution numérique. UN 163 - وإني أشجع الدول الأعضاء على استعراض سياساتها العامة وترتيباتها في هذا المـجال، لضمان عدم حرمانها لشعوبها من الفرص التي توفرها الثورة الرقمية.
    j'invite les États membres à apporter un appui total et réel à cette initiative afin d'assurer le succès réussite de la prochaine Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés. UN وأهيب بالدول الأعضاء أن تقدم دعمها الكامل والفعال من أجل عقد ناجح لمؤتمر الأمم المتحدة المقبل والمعني بأقل البلدان نموا.
    Je leur demande de bien vouloir se lever et j'invite les États Membres à les applaudir pour leur témoigner notre reconnaissance. UN أرجو منهم أن يقفوا، وأدعو الدول الأعضاء إلى التصفيق لهم بحرارة هم جديرون بها.
    Je demande instamment à toutes les entités des Nations Unies de faire plus pour faciliter l'accès des femmes à des postes de responsabilité, et j'invite les États Membres à continuer de présenter des candidates. UN وإنني أحث جميع كيانات الأمم المتحدة على أن تعمل بجد على تعزيز إمكانية حصول المرأة على المناصب العليا، وأدعو الدول الأعضاء إلى أن تواصل تقديم مرشحات.
    Je prie donc instamment les États parties à respecter pleinement leurs obligations, et j'invite les États qui ne l'ont pas encore fait à accéder sans délai à la Convention et au Protocole. E. Recours à la force UN ولذلك، أحث الدول الأطراف على تنفيذ التزاماتها كاملة، وأدعو الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية والبروتوكول إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    C'est là une proposition importante. j'invite les États Membres à l'examiner favorablement, d'autant que sa réalisation sur le plan technique semble ne plus poser de difficultés majeures. UN ذلك اقتراح هام، وأدعو الدول الأعضاء إلـى تأييده بقوة، بالنظر على وجه خاص إلـى أن تنفيذه الـذي لا يبدو أنه يشكل أي مشكلة رئيسية.
    j'invite les États Membres à reconstituer le Fonds et à appuyer ces projets, qui sont destinés à promouvoir le legs du Tribunal et à honorer les dates butoirs fixées par le Conseil de sécurité. UN وأدعو الدول الأعضاء إلى تزويد الصندوق بالموارد ودعم هذه المشاريع، التي تدافع عن إرث المحكمة وتفي بمعالم الإنجاز التي حددها مجلس الأمن.
    j'invite les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier et appliquer sans tarder le Protocole V. En attendant leur adhésion au Protocole, je les invite aussi à en appliquer, à leur gré, les dispositions. UN وأدعو الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى التصديق على البروتوكول الخامس وتطبيقه دون تأخير. وفي انتظار انضمامها إليه، أدعوها كذلك إلى أن تطبق أحكامه وفق ما تراه مناسباً لها.
    j'invite les États Membres à développer le puissant soutien international qu'a suscité le récent Appel global avec un objectif de 265 millions de dollars pour financer des opérations de secours ciblées. UN 70 - وأشجع الدول الأعضاء على الاستفادة من الدعم الدولي القوي الذي تجسد في التبرع، استجابة للنداء الموحد الأخير، بمبلغ 265 مليون دولار دعما لعمليات الإغاثة المحددة الأهداف.
    j'invite les États Membres et les organisations sous-régionales comme l'IGAD à envisager diverses sanctions telles que l'interdiction de voyager et le gel des avoirs. UN وأشجع الدول الأعضاء والمنظمات دون الإقليمية مثل الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية على بحث نطاق التدابير التأديبية من قبيل حظر السفر وتجميد الأصول.
    j'invite les États Membres et les organisations régionales qui soutiennent les processus de paix à montrer l'exemple et à confier à davantage de femmes, dans le cadre de processus de paix, les fonctions de médiateur, de comédiateur et de conseiller. UN وأشجع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية التي تدعم عمليات السلام على أن تكون قدوة يحتذى بها وأن تعين المزيد من النساء للاضطلاع بمهام الوسطاء والوسطاء المشاركين والمستشارين في عمليات الوساطة.
    j'invite les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations de la société civile à : UN 98 - وإنني أدعو الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع الدولي إلى القيام بما يلي:
    j'invite les États Membres à apporter un large appui à ce projet de résolution, en se prononçant, comme les années précédentes, en faveur de ce texte. UN وأود أن أدعو الدول الأعضاء إلى أن تقدم دعمها الساحق، كما حدث من قبل، بالتصويت تأييدا لمشروع القرار.
    j'invite les États à présenter leurs positions générales par écrit et à faire part des progrès accomplis au niveau national dans le cadre de leur rapport annuel. UN وإنني أشجع الدول على تقديم مواقفها العامة كتابياً واستخدام آلية الإبلاغ السنوي من أجل تسليط الضوء على التقدم المحرز على الصعيد الوطني.
    Dans ce cadre, j'invite les États Membres qui souhaitent soumettre des projets de résolution et de décision à la Commission de bien vouloir respecter la procédure suivante. UN وفى هذا الصدد، أحث الدول الأعضاء التي ترغب في تقديم مشاريع قرارات أو مشاريع مقررات إلى اللجنة على التكرم بالتقيد بالإجراء التالي.
    j'invite les États Membres à prendre toutes les mesures nécessaires pour que les femmes ne fassent l'objet d'aucune discrimination à l'une quelconque des étapes du processus électoral, dont l'enregistrement des électeurs, l'éducation civique, le scrutin, la sécurité des candidats et l'accès des médias. UN وإني أشجع الدول الأعضاء على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة عدم تعرض المرأة للتمييز في أي مرحلة من مراحل العملية الانتخابية، بما يشمل تسجيل الناخبين، والتربية المدنية، والاقتراع، وأمن المرشحين، والتغطية الإعلامية.
    j'invite les États Membres et la société civile à prendre des mesures concertées sur des questions clefs telles que la diffusion plus large des dispositifs de sécurité, l'amélioration de la conception des routes et des véhicules et le renforcement de la répression des excès de vitesse et de l'alcool ou de la drogue au volant. UN وأهيب بالدول الأعضاء والمجتمع الدولي أن يبذلوا جهودا متضافرة بشأن مسائل أساسية من قبيل توسيع نشر لوازم السلامة، وتحسين تصميم الطرق والمركبات وإعمال المزيد من الحزم في مكافحة السرعة في القيادة والقيادة تحت تأثير الكحول أو المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more