je me félicite de l'appui continu du Facilitateur, le Président Compaoré, au processus de paix en Côte d'Ivoire. | UN | وأرحب بمواصلة الميسر، الرئيس كومباوري، مشاركته في دعم عملية السلام في كوت ديفوار. |
je me félicite de l'annonce selon laquelle l'Iraq est prêt à laisser les inspecteurs revenir, sans conditions. | UN | وأرحب بالإعلان عن استعداد العراق للسماح للمفتشين بالعودة من دون شروط. |
En particulier, je me félicite de l'offre du Japon d'établir à Okinawa un programme portant sur la technologie de l'information et lui suis reconnaissant des ressources affectées à cette initiative. | UN | وأرحب بصفة خاصة بعرض اليابان لإنشاء برنامج يكرس لتكنولوجيا المعلومات في أوكيناوا وأقدر الموارد التي خصصوها لذلك الغرض. |
je me félicite de l'impulsion donnée ainsi que des appels en faveur de l'organisation d'un sommet sur la sécurité et le développement au Sahel. | UN | وإنني أرحب بالزخم الحالي، وأدعو لعقد مؤتمر قمة حول الأمن والتنمية في حزام الساحل. |
Voilà pourquoi je me félicite de l'initiative récente du Président de la France de s'attaquer sur une base internationale à la collecte de fonds destinés au terrorisme. | UN | ولذا فإنني أرحب بالمبادرة اﻷخيرة للرئيس الفرنسي لمواجهة عمليات جمع اﻷموال لﻹرهاب على أساس دولي. |
je me félicite de l'intérêt accru manifesté par le Conseil pour les aspects humanitaires des conflits et compte sur une coopération encore plus étroite à l'avenir. | UN | وإني أرحب باهتمام المجلس بالجوانب الإنسانية للنزاعات وأتطلع إلى مزيد من التعاون الوثيق في المستقبل. |
je me félicite de l'appui que le Conseil de sécurité de l'ONU et le G-8 ont prêté à l'Union africaine dans ses initiatives de règlement et de gestion des conflits. | UN | وأثني على الدور الذي اضطلع به كل من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجموعة الـ 8، في دعم مبادرات الاتحاد الأفريقي لحل الصراعات وإدارتها. |
je me félicite de l'annonce selon laquelle de nombreux gouvernements participeront à cette réunion à un haut niveau. | UN | وأرحب بما أُعلن عنه من أن العديد من الحكومات سيشارك في هذا الاجتماع المهم بوفود رفيعة المستوى. |
je me félicite de l'annonce selon laquelle de nombreux gouvernements participeront à cette réunion à un haut niveau. | UN | وأرحب بما أُعلن عنه من أن العديد من الحكومات سيشارك في هذا الاجتماع المهم بوفود رفيعة المستوى. |
je me félicite de l'adoption de ces deux résolutions, étapes marquantes sur la voie de la revitalisation de l'Assemblée. | UN | وأرحب باتخاذ هذين القرارين بوصفهما خطوة مفيدة نحو تنشيط الجمعية. |
À cet effet, je me félicite de l'action de la communauté internationale pour le soutien et l'assistance qu'elle apporte et continue d'apporter à Haïti. | UN | وأرحب بأنشطة المجتمع الدولي لما قدمه وما زال يقدمه من دعم ومساعدة لهايتي. |
je me félicite de l'accent mis par le Sommet a mis sur la gestion des Nations Unies et de son appel à plus d'efficience, d'efficacité et de responsabilisation. | UN | وأرحب بتركيز مؤتمر القمة على إدارة الأمم المتحدة ومطالبته بالكفاءة والفعالية والمحاسبة. |
je me félicite de l'engagement ferme du Secrétaire général pour intégrer les droits de l'homme aux programmes et organes de l'ONU. | UN | وأرحب بالالتزام القوي الذي أبداه اﻷمين العام لجعل حقوق اﻹنســان جــزءا لا يتجــزأ من برامــج اﻷمم المتحدة ووكالاتها. |
je me félicite de l'intérêt renouvelé de la communauté internationale vis-à-vis de cette question, que le Conseil examinera de nouveau le mois prochain. | UN | وأرحب بتجديد التركيز الدولي على هذه المسألة التي سيناقشها المجلس مرة أخرى في الشهر المقبل. |
je me félicite de l'appui apporté par les Nations Unies à l'élaboration et à la mise en œuvre d'une stratégie globale de prise en compte de la problématique hommes-femmes au niveau de la Mission. | UN | وأرحب بدعم الأمم المتحدة في وضع وتنفيذ استراتيجية شاملة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في البعثة. |
je me félicite de l'adoption de la loi électorale par le Gouvernement de transition et attend avec intérêt la publication du calendrier des élections. | UN | وإنني أرحب بإقرار الحكومة الانتقالية لقانون الانتخابات وأتطلع لنشر جدول الانتخابات. |
je me félicite de l'occasion qui m'est offerte de prendre la parole ce matin sous votre présidence. | UN | وإنني أرحب بهذه الفرصة التي مُنحت لي للكلام هذا الصباح تحت رئاستكم. |
À cet égard, je me félicite de l'initiative que vous avez annoncée ce matin d'écrire aux donateurs, les encourageant à contribuer au Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | وفي ذلك الصدد، أرحب بالمبادرة التي أعلنتموها قبل وقت قصير لا يتجاوز صباح هذا اليوم بمخاطبة المانحين خطيا لتشجيعهم على المساهمة في صندوق بناء السلام. |
je me félicite de l'existence de ces initiatives régionales qui travaillent à renforcer la confiance et la coopération entre l'Iraq et ses voisins. | UN | وإني أرحب بهذه المبادرات الإقليمية الرامية إلى بناء الثقة والتعاون بين العراق وجيرانه. |
Je salue les efforts faits par le Gouvernement pour régler par la médiation les conflits intercommunautaires et je me félicite de l'intervention du Président Déby en appui aux initiatives de paix au Darfour. | UN | 74 - وأثني على الحكومة لما تبذله من جهود للوساطة في النزاعات بين الطوائف وتسويتها، وأرحب بتدخل الرئيس ديبي في دعم مبادرات السلام في دارفور. |
Dans le même ordre d'idées, je me félicite de l'extension de la Facilité de protection contre les chocs exogènes aux pays bénéficiant de l'Instrument de soutien à la politique économique. | UN | وبالمثل، فإنني أرحب بشمول مرفق الحماية من الصدمات الخارجية للبلدان المستفيدة من أداة دعم السياسات. |
je me félicite de l'admission de la République tchèque, de la Slovaquie, de l'Erythrée, de Monaco, de l'ex-République yougoslave de Macédoine et d'Andorre. | UN | إنني أرحب بالجمهورية التشيكية والجمهورية السلوفاكية واريتريا وموناكو وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وأندورا. |
Je salue l'évolution envisagée vers l'utilisation de forces de police civile et la primauté du droit, comme je me félicite de l'accent mis sur la rapidité de déploiement du personnel militaire et civil. | UN | وأرحب بالتحول المقترح صوب استخدام الشرطة المدنية وسيادة القانون، كما أرحب بالاهتمام بالنشر السريع للأفراد العسكريين والمدنيين. |
je me félicite de l'action diplomatique menée au niveau international pour faire face aux aspects fondamentaux de la situation, qui ne peuvent être réglés que par la négociation. | UN | وإني أرحب بالجهود الدبلوماسية المبذولة على الصعيد الدولــي لمعالجة الجوانب اﻷســاسية للحالة التي لا يمكن حلها إلا بالتفاوض. |
je me félicite de l'occasion qui nous est ainsi donnée d'examiner cette question, d'autant plus qu'il s'agit, pour bon nombre de Parties, d'un volet important de l'application de la Convention. | UN | وأني أرحب بفرصة بحث هذه المسألة مدركاً أن هذا العنصر من عناصر تنفيذ الاتفاقية مهم للكثير من الأطراف. |