"je réalise que" - Translation from French to Arabic

    • أدرك أن
        
    • أدركت أنني
        
    • وأنا أدرك
        
    • أدرك أنه
        
    • أدرك أنّ
        
    • أدرك بأن
        
    • أدركت أنّ
        
    • أنا أدرك
        
    • أدرك أنني
        
    • أدرك انه
        
    • ادركت ان
        
    Ben, Je réalise que ma femme ne vous a pas traité justement en aucune façon. Open Subtitles بين, أدرك أن زوجتي لم تكن عادله في تعاملها معك بأيه حال.
    Je réalise que c'est là un objectif ambitieux, mais nous croyons que c'est une voie praticable qui, en temps voulu, pourrait évoluer. UN وإنني أدرك أن هذا هدف طموح، ولكننا نعتقد أنه طريق ممكن، يمكن إحراز نجاح فيه في الوقت الملائم.
    Vous savez... ça m'excite, d'y penser... quand Je réalise que la femme que je monte... est capable de faire ce qu'elle a fait. Open Subtitles ‫أتعرف؟ ‫إن التفكير في ذلك يثير حماستي ‫عندما أدرك أن المرأة التي أملكها ‫قادرة على ما فعلته
    C'est ce que je n'arrivais pas à découvrir jusqu'à que Je réalise que j'étais concentrée sur la mauvaise chose. Open Subtitles هذا ما لم أتمكن من إكتشافه حتى أدركت أنني أقوم بالتركيز على الشيئ الخاطيء
    OK. Je réalise que ce n'est pas une piste aussi forte qu'un canari mort, Open Subtitles وأنا أدرك انها ليست كما قوية في النتيجة حيث الكناري الميت،
    Je réalise que nous avons une longue route devant nous, avant que nous atteignons les élections générales, mais on a réussi jusqu'ici, pas vrai ? Open Subtitles أدرك أنه أمامنا درباً طويلاً قبل أن نصل إلى الانتخابات العامة لكننا وصلنا إلى هذه المرحلة , صحيح؟
    Je réalise que ma mère m'a caché une grosse partie de sa vie. Open Subtitles أدرك أنّ والدتي حجبت جزءاً كبيراً مِنْ حياتها عنّي
    Je réalise que c'est très difficile pour toi et je sais que les descendants de Steinbrucks ont protégés l'orchidée. Open Subtitles أدرك بأن هذا صعب جداً عليكم و أعرف أنكم أجيال شتينبيرج التي حرست زهرة الأوركيد
    Maintenant Je réalise que tu ressens les choses plus profondément que moi. Open Subtitles والآن أدركت أنّ شعورك بالأمور أعمق مِنْ شعوري بها
    Ashley, Je réalise que ce n'était pas bien de ma part de te dire quoi faire avec ton gros cul. Open Subtitles أشلي أنا أدرك الآن أنه لم يكن صحيح أن أخبرك ماذا تفعلي بتلك المؤخرة الكبيرة
    Je réalise que ça a l'air louche, mais nous n'avions pas encore d'arrangement. Open Subtitles أدرك أن هذا يبدو سيئًا ولكننا لم نكن اتفقنا حتى
    Je réalise que mon meurtre Neckbrace pourrait juste sembler à un pont, Open Subtitles أدرك أن موت دعامة العُنق يبدو وكأنه هوه عميقة
    Maintenant, mon ami Nubien, Je réalise que tout le monde est à fleur de peau. Open Subtitles الآن , صديقي الأسود أدرك أن الحماس كان عالياً , ولكن هذا كان قبل فترة
    Ecoute, Je réalise que je me suis méfié des gens, peut-être que ça s'est fait naturellement, mais c'est toujours à moi de garder ou perdre, et je choisis de ne plus blâmer personne. Open Subtitles إسمع , أدرك أن عدم ثقتي في الناس رٌبما هو لدي بالسليقة لكن مازال الأمر راجعاً الىّ أن أٌبقيه او أفقده
    Je réalise que cela pourrait être en partie ma faute. Open Subtitles وأنا أدرك أن يمكن أن يكون ذلك خطائي جزئياً
    Je réalise que sortir avec nos ex respectifs est plus étrange qu'un chien à 3 têtes dans une course de cheval, mais on est à Bluebell, non ? Open Subtitles أعنى أنى أدرك أن كلاً منا تواعد الحبيب السابق للأخرى أغرب من كلب بثلاثه أرجل فى سباق للأحصنه و لكن هذه بلوبيل صحيح ؟
    Quelques fois, Je réalise que je ne peux pas être qu'ami avec elle. Je suis un accro. Open Subtitles عدة مرات اليوم، أدركت أنني لا يمكن أن يكون مجرد أصدقاء معها.
    En même temps, Je réalise que le système des quotes-parts de l'ONU devrait être réformé sans tarder. UN وأنا أدرك في الوقت نفسه أن نظام اﻷمم المتحدة لتحديد اﻷنصبة المقررة ينبغي إصلاحه دون إبطاء.
    Et maintenant, Je réalise que ce n'était pas à propos de toi, mais c'est à propos de moi vivant ma vie. Open Subtitles والآن أدرك أنه لم يكن الأمر منوط بكِ ولكنه منوط بي وبعيشي لحياتي
    Je réalise que c'est beaucoup pour toi à comprendre en un dînner. Open Subtitles أدرك أنّ ثمة كثير مما لا يمكنك استيعابه
    Je réalise que mon apparence peut paraître choquante. Open Subtitles أدرك بأن مظهري مذهلاً بعض الشيء
    Maintenant, Je réalise que la division arrière n'est pas différente. Open Subtitles الآن، أدركت أنّ كتيبة المؤخرة ليست مختلفة.
    Écoute, Je réalise que ça a été difficile pour toi de prendre toutes tes affaires, d'emménager ici avec moi en laissant tous tes amis derrière, donc... Open Subtitles اصغي إليّ ، أنا أدرك كم كان صعبُ انتقالك إلى هنا معي
    Je réalise que je suis associé à un beatnik. Open Subtitles لم أدرك أنني كنت أقوم بمشاركة شخصٍ وجودي.
    Je réalise que rien de ce que je dirai ne pourra redresser la situation. Open Subtitles أدرك انه قد لا يوجد شيء أستطيع قوله لتصحيح هذا الأمر
    Comment est le bateau que j'ai mis 8 mois à décorer avant que Je réalise que notre mariage était faux ? Open Subtitles كيف هو القارب الذي امضيت ثماني اشهر في إعادة تصميمه حتى ادركت ان زواجنا كان مزيف؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more