"jeunes d" - Translation from French to Arabic

    • شباب
        
    • لشباب
        
    • للشباب المنحدرين
        
    • شبابية
        
    • الشباب المنحدرين
        
    • شبان من
        
    • شبيبة المنحدرين
        
    • الشباب المنحدر
        
    Ces questions préoccupent vivement les jeunes Australiens, comme les jeunes d'autres pays. UN وهــذه القضايا تهم شباب استراليا كثيرا كما تهم شباب البلدان اﻷخرى.
    Ce que nous faisons des jeunes d'aujourd'hui définira le XXIe siècle. UN إن ما نفعله من أجـــل شباب اليوم سيحدد معالم القرن الحادي والعشرين.
    Rassembler les jeunes d'origines et de pays divers aide à lutter contre les préjugés et les stéréotypes. UN والجمع بين شباب من مختلف الخلفيات ومختلف البلدان يساعد في مكافحة التحيزات السلبية والأنماط المتحجرة.
    En nous appuyant sur l'éducation, nous jetons des ponts vers l'avenir pour les jeunes d'aujourd'hui. UN ونحن، من خلال الاعتماد على التعليم، نبني لشباب اليوم جسوراً نحو المستقبل.
    Le Groupe de travail reconnaît le droit à l'éducation en tant que moyen de parvenir à la justice sociale pour les jeunes d'ascendance africaine. UN 47- ويقر الفريق العامل بالحق في التعليم كأداة لتحقيق العدالة الاجتماعية للشباب المنحدرين من أصل أفريقي.
    L'édition enfantine d'Action 21 contient des textes et des illustrations réalisés par des jeunes d'une centaine de pays. UN وقد حرر النسخة الخاصة باﻷطفال وأعد الرسومات لها شباب من قرابة ١٠٠ بلد.
    L'objectif est d'améliorer les connaissances des jeunes d'âge scolaire en matière de santé et de sexualité. UN وترمي هذه الأنشطة إلى توسيع نطاق معارف شباب المدارس والثانويات في مجال المحافظة على الصحة والتثقيف الجنسي.
    J'ai rencontré des jeunes de la favela de Babilônia, à Rio, et me suis entretenu avec eux et avec des jeunes d'autres favelas. UN التقيت شباب الأحياء الفقيرة في بابيلونيا في ريو، وتحدثت معهم ومع غيرهم من الشباب في الأحياء الفقيرة الأخرى.
    Les activités du Conseil zimbabwéen de la jeunesse ont permis à nos jeunes d'acquérir une expérience vitale dans les questions de gouvernance et de processus de prise de décisions. UN والأنشطة التي يقوم بها مجلس شباب زمبابوي أكسبت شبابنا خبرة هامة جداً في مسائل الحكم وعملية صنع القرار.
    Ce sont ces idéaux de paix, de tolérance et de compréhension mutuelle que nous avons l'obligation de transmettre aux jeunes d'aujourd'hui. UN إن مثل السلام والتسامح والتفاهم المتبادل هي التي يجب أن ننقلها إلى شباب اليوم.
    Les décisions politiques donnent forme à un monde dans lequel les jeunes d'aujourd'hui seront les adultes de demain, c'est pourquoi une participation accrue des jeunes s'avère requise. UN وقال إن القرارات السياسية الراهنة سوف تشكل العالم الذي يصبح فيه شباب اليوم هم كبار الغد ومن ثم تتعين زيادة مشاركتهم.
    Les jeunes d'aujourd'hui, qui sont les responsables de demain, ne demandent qu'à assumer la responsabilité d'un monde plus paisible, démocratique, tolérant et prospère. UN ولا يريد شباب اليوم وقادة المستقبل، أكثر من تحمل مسؤوليتهم في عالم سلمي وديمقراطي ومتسامح وتسوده الرفاهية بدرجة أكبر.
    Les enfants d'aujourd'hui seront les adultes de demain, mais ils sont les jeunes d'aujourd'hui, et en tant que tels, ils doivent jouer un rôle actif dans notre vie quotidienne. UN إن أطفال اليوم هم كبار الغد، لكنهم شباب اليوم، ولذلك، فإنهم، بهذه الصفة، يجب أن يقوموا بدور نشيط في حياتنا اليومية.
    Les jeunes d'aujourd'hui doivent s'efforcer d'éviter de telles tragédies. Le monde est éternel. UN يجب أن يعمل شباب اليوم لتجنب المآسي من هذا القبيل.
    Deux programmes d'une durée d'environ deux mois chacun ont été menés à bien en 1999, avec la participation de 120 Japonais et de 144 jeunes d'autres nationalités. UN وفي عام 1999 اضطلع ببرنامجين لسفينة شباب العالم، دام كل منهما زهاء شهرين بمشاركة 120 يابانيا و 144 من الأجانب.
    Étant donné que les jeunes d'aujourd'hui occuperont demain des postes de responsabilité, il importe que leurs aînés les préparent à assumer leur rôle. UN ونظراً لأن شباب اليوم يشكلون غداً مناصب ذات مسؤولية، فإنه ينبغي أن يقوم زملاؤهم من كبار السن بإعدادهم للقيام بدورهم.
    en matière de procréation pour les jeunes d'Asie UN المفوضية الأوروبية - مبادرة الصحة الإنجابية لشباب آسيا
    14. Mettre en place un département des jeunes d'ascendance africaine au sein de la BID et des structures de l'ONU. UN 14- إنشاء إدارة للشباب المنحدرين من أصل أفريقي، تدمج في مصرف التنمية للبلدان الأمريكية وفي هياكل الأمم المتحدة.
    Lors des réunions avec les groupes de jeunes, d'étudiants et de femmes, mon Envoyé personnel a constaté que les Sahraouis des deuxième et troisième générations étaient déçus non seulement par le manque de progrès dans les négociations mais aussi par l'absence de possibilités d'emploi. UN ووجد مبعوثي الشخصي، في اجتماعات مع جماعات شبابية وطلابية ونسائية، أن الجيلين الثاني والثالث يشعران بالإحباط ليس فقط بسبب انعدام إحراز تقدم في المفاوضات، ولكن أيضا بفعل غياب فرص العمل.
    46. Pour Mme Jenkins, il convient d'autonomiser les jeunes d'ascendance africaine. UN 46- وشددت السيدة جينكينز على ضرورة تمكين الشباب المنحدرين من أصل أفريقي.
    L'intervenant cite des exemples de violences verbales et physiques à l'encontre de jeunes d'origine musulmane et, bien que les violences directes aient commencé à diminuer, ces jeunes ont encore l'impression de faire l'objet d'une suspicion et d'une hostilité. UN واستشهدت بأمثلة على اعتداءات لفظية وبدنية على شبان من أصل مسلم، ومع أن العنف المباشر قد خفت حدته ما زال أولئك الشباب يشعرون بأنهم عرضة للشبهة والعداء.
    Nous observons avec inquiétude que les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire dans ces zones ont des conséquences plus lourdes pour les jeunes d'ascendance africaine et autochtones; UN وننوه مع القلق بأن آثار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني في هذه المناطق هي أشد خطورة على أجيال شبيبة المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية؛
    Nous, jeunes d'appartenance ethnique, religieuse et culturelle et de milieux économiques divers, affirmons que toute personne a une dignité intrinsèque et que la reconnaissance de cette dignité est le fondement de tout développement qui se veut authentique. UN نحن، الشباب المنحدر من أصول عرقية ودينية وثقافية واقتصادية مختلفة، نؤكد أن لكل شخص كرامة متأصلة. والاعتراف بهذه الكرامة هو أساس التنمية الحقيقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more