"joies" - Translation from French to Arabic

    • بهجة
        
    • متعة
        
    • السعيدة
        
    • مباهج
        
    • متع
        
    • البهجة
        
    • ومكافآته
        
    • البهجه
        
    • السراء
        
    • الفرح
        
    • المتع
        
    Ces enfants ne connaîtront pas les joies de l'enfance auxquelles ils avaient naturellement droit. UN وهؤلاء الأطفال لن يتمكنوا أبدا من ممارسة بهجة الطفولة التي يستحقونها بطبيعتهم.
    Et pourtant, la vie offre peu de joies aussi totales que d'accueillir son premier enfant. Open Subtitles ورغم ذلك ليست هناك بهجات في الحياة تضاهي بكمالها بهجة استقبال ابنك البكر.
    Je suis en train de faire découvrir à maman les joies du shopping en ligne. Open Subtitles أعلّم أمي متعة التسوّق عبر شبكة المعلومات.
    Les fardeaux et les joies de ce monde doivent être partagés. Open Subtitles الاحزان والاوقات السعيدة فى هذا العالم يجب ان تشارك
    Ton père voulait qu'il connaisse un peu les joies du mariage... Open Subtitles والدك اراد أن يعرف أخيك عن مباهج الحياة الزوجية
    Peter Pan avait des joies innombrables... que les autres enfants ne connaîtraient jamais... mais il regardait la seule joie... qui lui était à jamais interdite. Open Subtitles بيتر بان كان عنده متع لا تحصى لا يستطيع الأطفال الآخرين أبدا معرفتها لكنّه كان ينظر للمتعة
    Comme si on ne pouvait en tirer ni joies ni plaisirs. Open Subtitles كما لو أن البهجة أو السرور لا وجود لهما
    Cependant, son importance ne tient pas uniquement aux conséquences qu'elle a sur le plan pratique. Une tête bien faite, un esprit éclairé et actif capable de vagabonder librement est une des joies et des récompenses de l'existence. UN ولكن أهمية التعليم ليست أهمية عملية وحسب، فالعقل المثقف والمستنير والنشط القادر على أن يسرح بحرية وإلى أبعد الحدود هو عقل ينعم بمسرّات الوجود ومكافآته.
    "Parmi les joies que tu as tissées en toile," Open Subtitles في مكان البهجه إخترت
    Nous qui avons tout partagé, soucis et joies, et qui allons cueillir les fruits de nos efforts au coude à coude, chacun selon ses capacités, etc. Open Subtitles فى السراء و الضراء نحن سنجنى ثمار جهودنا المشتركة التى بذلناها كتفا لكتف
    Une collection de joies et merveilles pour tous les âges. Open Subtitles حديقة حيوان من العجائب و الفرح لجميع الأعمار
    Oui. Je leur ai enseigné les joies de la bureaucratie américaine. Open Subtitles نعم، أنا أعلّمهم بهجة البيروقراطية الأمريكية.
    Mais plutôt que de connaître les joies de la naissance.... ...nous avons décidé d'adopter. Open Subtitles لكن بدلاً من المرور بكل بهجة الولادة، قررنا التبني
    Et le moment venu, les joies du mariage ont mené aux bénédictions d'un baptême. Open Subtitles وفي الوقت المناسب, بهجة الزواج أنتجت بركة التعميد
    L'aviation est une chose qui me tient à cœur. C'est une des joies de ma vie. Open Subtitles الأمر أننى أهتم كثيرا بصناعة الطيران انها متعة عظيمة بحياتي
    Sensei nous a enseigné les joies de l'alcool, mais certains ne surent que s'enivrer et lui poser problème. Open Subtitles يا استاذ، لقد علمتنا متعة الشراب لكن البعض ثملوا وأوقعوك بورطة
    Les joies de l'Accouchement. Bizarrement, je ne trouve pas la joie. Open Subtitles لا ، هذا متعة الولادة المنزلية و الغريب بذلك ، أنني لا أشعر بالمتعة
    Assumer son rôle de père comme je l'ai fais jadis, avec ses joies et ses malheurs... ses soucis et ses merveilles. Open Subtitles ولتبدأ حياة الأبوة لديه كما فعلت أنا مع الايام السعيدة والبائسة والخوف والغرائب
    Avoir une tête bien faite, un esprit éclairé et actif, capable de vagabonder librement, est une des joies et des récompenses de l'existence. UN فالعقل المثقف والمستنير والنشط القادر على يسرح بعيدا من غير قيود هو من مباهج الحياة البشرية وعطاياها.
    L'une des joies de la cohabitation est de prendre le petit déjeuner ensemble. Open Subtitles لعلمك، إن إحدى متع العيش معاً هي تناول الفطور سويّة
    On a partagé les joies, les peines, les plaisirs et la faim, comme une famille... Open Subtitles إشتركنا في البهجة والحزن السرور و الجوع مثل العائله
    Cependant, son importance ne tient pas uniquement aux conséquences qu'elle a sur le plan pratique. Une tête bien faite, un esprit éclairé et actif capable de vagabonder librement est une des joies et des récompenses de l'existence. UN ولكن أهمية التعليم ليست أهمية عملية وحسب، فالعقل المثقف والمستنير والنشط القادر على أن يسرح بحرية وإلى أبعد الحدود هو عقل ينعم بمسرّات الوجود ومكافآته.
    Les joies d'une vie "sans-risque" Open Subtitles "البهجه .. حياة مضمونه"
    Avec les Azerbaïdjanais de souche, ils ont partagé joies et peines, et ont pris les armes dans les temps difficiles pour défendre la liberté et l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan, leur véritable patrie, n'hésitant pas à faire don de leur vie. UN وكانوا يتقاسمون السراء والضراء سواسية مع الأذربيجانيين، يذودون في الشدائد بقوة سلاحهم عن حرية أذربيجان وسلامتها الإقليمية، عن وطنهم الحقيقي، مضحين في سبيله بأرواحهم.
    "Je trouve mes seules vraies joies dans la solitude. Open Subtitles أجد بلدي الفرح الحقيقي الوحيد في العزلة.
    "Ta magnifique nouvelle famille est une des seules joies que j'ai. Open Subtitles عائلتك الجميلة الجديدة هي احدى المتع القليلة الباقية لي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more