"jointes" - Translation from French to Arabic

    • المرفقة
        
    • الملحقة
        
    • وملحقاته
        
    • المرافقة
        
    • تصاحب
        
    • مضافا إليها
        
    • اقتفاء أثرها
        
    • ملحقة بها
        
    • هيرتزيغ
        
    • أرفقت بهما
        
    • ونرفق
        
    • تُرفق
        
    • المرفقتين
        
    • ويرد رفق
        
    Lorsqu'elles établissaient la première déclaration, les cartes jointes étaient systématiquement réalisées à l'échelle de 1/50 000. UN وعند إصدار اﻹعلان اﻷصلي، فإن الخريطة المرفقة باﻹعلان كانت موضوعة بمقياس رسم يبلغ ١: ٥٠ ٠٠٠.
    Les notes informatives jointes à cette lettre contenaient quelques contrevérités, erreurs et omissions que l'on ne saurait passer sous silence : UN وتحتوي مذكرات المعلومات المرفقة بالرسالة بعض أوجه سوء العرض واﻷخطاء وإغفال الحقائق والتي لا يمكن إغفالها كما يلي:
    La réponse du requérant ne contenait aucune des précisions demandées et les pièces jointes n'étaient pas accompagnées d'une traduction en anglais. UN إلا أن الجهة المطالبة لم تقدم في ردها أيا من التفاصيل المطلوبة، ولم تكن الأدلة المرفقة مصحوبة بترجمة إلى الإنكليزية.
    De plus, les pièces jointes aux communications des organisations internationales sont reproduites dans l'annexe au présent document. UN وعلاوة على ذلك سيتضمن مرفق هذه الوثيقة سردا للمرفقات الملحقة بالردود المقدمة من المنظمات الدولية.
    Le Secrétaire général accuse rapidement réception de toute demande et des annexes qui y sont jointes en envoyant à l'État qui a soumis la demande une lettre indiquant la date de réception. UN يرسل اﻷمين العام فورا رسالة للدولة مقدمة الطلب ﻹشعارها بتسلمه طلبها وملحقاته ومرفقاته، مع تحديد تاريخ التسلم.
    Les propositions de financement jointes au rapport du Groupe visent à mettre l'Institut sur un pied d'égalité avec les autres institutions de l'Organisation des Nations Unies. UN وإن المقترحات المالية المرافقة لتقرير الفريق العامل محاولة لوضع المعهد على قدم المساواة مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى.
    Toutefois, le Comité estime que ces lettres et les listes jointes ne constituent pas une preuve suffisante que les outils et matériel appartenaient à Furukawa. UN إلا أن الفريق يرى أن الخطابين والقوائم المرفقة لا تشكل دليلاً كافيا يثبت أن شركة فوروكاوا كانت تملك الأدوات والمعدات.
    La Mission a été informée que les statistiques jointes ne comprennent pas les armes et munitions importées par la Force jamaïcaine de défense. UN ولقد أبلغت البعثة بأن اﻹحصائيات المرفقة لا تشمل اﻷسلحة والذخائر التي استوردتها قوة الدفاع الجامايكية.
    Les notes jointes font partie intégrante des états financiers. UN تشكل الملاحظات المرفقة جزءا لا يتجزأ من البيانات المالية.
    Adopte les nouvelles initiatives de développement social jointes en annexe à la présente résolution. UN تعتمد المقترحات المرفقة بهذا القرار الداعية إلى اتخاذ مبادرات أخرى من أجل التنمية الاجتماعية.
    Adopte les propositions de nouvelles initiatives de développement social jointes en annexe à la présente résolution. UN تعتمد المقترحات المرفقة بهذا القرار الداعية إلى اتخاذ مبادرات أخرى من أجل التنمية الاجتماعية.
    III. Liste des pièces jointes aux commentaires et observations communiqués par les organisations internationales UN ثالثا - قائمة الملحقات المرفقة بالتعليقات والملاحظات الواردة من المنظمات الدولية
    III. Liste des pièces jointes aux commentaires et observations communiqués par les organisations internationales* UN ثالثا - قائمة الملحقات المرفقة بالتعليقات والملاحظات الواردة من المنظمات الدولية*
    Elle couvre toute une gamme de domaines et a été complétée par les déclarations ministérielles jointes à la résolution 1377 et à la résolution 1456. UN ويغطي القرار طائفة واسعة من الميادين، وجرى استكماله بالإعلانات الوزارية المرفقة بقراري مجلس الأمن 1377 و 1456.
    En examinant les réclamations transférées, le Comité n'a donc pris en considération que le formulaire de réclamation initial et les pièces jointes à celuici. UN لذا، اكتفى الفريق، عند استعراض المطالبات المحالة، بالنظر فقط في استمارة المطالبة الأصلية والأدلة المرفقة بها.
    ii) Accord : Le présent protocole d'accord, y compris l'ensemble de ses pièces jointes; UN ' 2` الاتفاق يعني المواضيع الرئيسية للاتفاق، بما في ذلك جميع الجداول الملحقة بها.
    Le Secrétaire général accuse rapidement réception de toute demande et des annexes qui y sont jointes en envoyant à l'État qui a soumis la demande une lettre indiquant la date de réception. UN يرسل اﻷمين العام فورا رسالة للدولة مقدمة الطلب تشعرها باستلام طلبها وملحقاته ومرفقاته، وتحدد تاريخ الاستلام.
    Les notes jointes font partie intégrante des états financiers. UN تشكل الملاحظات المرافقة جزءا متمما للبيانات المالية.
    TRAITE D'INTERDICTION COMPLETE DES ESSAIS NOTES EXPLICATIVES jointes AU MODELE DE TEXTE UN ملحوظات تفسيرية تصاحب النص النموذجي للمعاهدة
    Ces ressources, jointes aux contributions non versées d'un montant de 15,3 millions de dollars, représentent les crédits non utilisés au titre des projets, soit un montant de 25 millions de dollars pour 2003 et les années suivantes. UN وتغطي هذه الموارد، مضافا إليها المساهمات المستحقة الدفع البالغ قدرها 15.3 مليون دولار، ميزانيات المشاريع غير المنفقة مجتمعة، البالغ قدرها 25 مليون دولار لعام 2003 والسنوات التالية.
    Il a été constaté qu'un certain nombre des 95 ONG restantes qui n'avaient pas répondu au questionnaire étaient inactives ou ne pouvaient plus être jointes. UN وتبيَّن أن عدداً من المنظمات غير الحكومية الباقية التي لم تردّ على الاستبيان، البالغ عددها 95 منظمة، غير ناشطة أو لم يعد ممكناً اقتفاء أثرها.
    a) sont contenues dans un message de données, ou jointes ou logiquement associées audit message; UN )أ( مدرجة في رسالة بيانات أو ملحقة بها أو مرتبطة بها منطقيا ؛
    S'agissant de l'affaire Jamahiriya arabe libyenne c. Etats-Unis d'Amérique, des déclarations communes ont été jointes à l'arrêt par MM. Bedjaoui, Ranjeva et Koroma, juges, et par MM. Guillaume et Fleischhauer, juges; M. Herczegh, juge, a également joint une déclaration. UN 141 - وفي قضية ليبيا ضد الولايات المتحدة الأمريكية ألحقت بالحكم إعلانات مشتركة قدمها القضاة بجاوي، ورانجيفا، وكروما؛ والقاضيان غيوم وفلايشاور؛ وألحق القاضي هيرتزيغ أيضا إعلانا بحكم المحكمة.
    Prenant note des lettres, en date des 2 et 23 novembre 2009, adressées au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général, auxquelles étaient jointes des lettres, en date des 15 octobre et 6 novembre 2009, du Président du Tribunal pénal international pour le Rwanda ( < < le Tribunal > > ), UN إذ يحيط علما بالرسالتين المؤرختين 2 و 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 والموجهتين إلى رئيس مجلس الأمن من الأمين العام اللتين أرفقت بهما الرسالتان المؤرختان 15 تشرين الأول/أكتوبر و 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، على التوالي، والموجهتان من رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا ( " المحكمة الدولية " )()،
    87. Ce système de garantie a été expressément reconnu par la Commission européenne des droits de l'homme, comme en témoignent ses deux décisions, datées respectivement du 6 juillet et du 1er septembre 1993, jointes au présent rapport (document 19 1/). UN ٨٧- وقد اعترفت اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان صراحة بنظام الضمانات هذا، ونرفق قرارين متعلقين بهذا الموضوع ومؤرخين في ٦ تموز/يوليه و١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ على التوالي )الوثيقة ١٩)١((.
    Les fiches ellesmêmes n'étaient pas jointes. UN ولم تُرفق الإيصالات الحدودية ذاتها.
    Les listes jointes ont pour objet de recenser les parties à des conflits qui commettent des violations graves à l'encontre d'enfants. UN فالغرض من القائمتين المرفقتين هو تحديد الأطراف المسؤولة في صراعات معينة عن ارتكاب انتهاكات جسيمة محددة في حق الأطفال.
    On suggère aux experts de suivre pour leur communication les directives jointes au présent document. UN ويرد رفق هذه الوثيقة مبدأ توجيهي يقترح على الخبراء اتباعه في إعداد مساهماتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more