"jouer le rôle" - Translation from French to Arabic

    • القيام بدور
        
    • الاضطلاع بدور
        
    • الاضطلاع بالدور
        
    • القيام بالدور
        
    • تضطلع بدور
        
    • أداء الدور
        
    • أداء دور
        
    • أداء دورها
        
    • تقوم بدور
        
    • تؤدي دور
        
    • يؤدي الدور
        
    • تلعب دور
        
    • يضطلع بالدور
        
    • أداء الأدوار
        
    • أن تؤدي دورا
        
    L'expérience a montré que l'Organisation des Nations Unies peut jouer le rôle d'un tel mécanisme unique. UN ولقد أوضحت التجربة أن بوسع اﻷمم المتحدة القيام بدور تلك اﻵلية الفريدة.
    De nombreuses organisations régionales et organisations non gouvernementales voudraient jouer le rôle qui est le leur, mais ne sont pas équipées pour le faire. UN وكثير من المنظمات الإقليمية وغير الحكومية يتمنى القيام بدور مناسب ولكنه غير مجهز لذلك.
    Toutefois, le Fonds doit encore créer un réseau de spécialistes susceptible de jouer le rôle d'un groupe de réflexion mobilisateur et éclairé pour contribuer au dialogue et à la planification au niveau organisationnel. UN بيد أنه ما زال يتعين على اليونيسيف أن تنشئ شبكة من المتخصصين الذين يمكنهم الاضطلاع بدور فريق التفكير المُلهِم والمستنير، وذلك للإسهام في الحوار والتخطيط على صعيد المنظمات.
    L'ONU est souvent accusée de ne pas jouer le rôle qui lui a été confié. UN وكثيرا ما تتهم اﻷمم المتحدة بأنها تتقاعس عن الاضطلاع بالدور المسند إليها.
    Cela permettrait à l'Afrique du Sud et à d'autres pays de jouer le rôle précieux qu'ils sont à notre avis en mesure de jouer. UN فهذا من شأنه أن يمكن جنوب افريقيا، ودولا أخرى، من القيام بالدور المفيد الذي نعتقد أننا قادرون على القيام به.
    À cet égard, l'ONU peut et doit jouer le rôle central dans l'instauration de la paix en Iraq. UN وهنا، تستطيع الأمم المتحدة، بل ويتعين عليها، أن تضطلع بدور مركزي في إحلال السلام في العراق.
    Cependant le Conseil n'a pas été en mesure de jouer le rôle qu'on attendait de lui. UN ومع ذلك لم يتمكن المجلس من أداء الدور المنتظر منه.
    Le producteur a passé un mois essayant de jouer le rôle de Segovia Shade Open Subtitles المنتجون قضوا أشهر لتجربة أداء دور سيغوفيا شايد
    Il est essentiel de fournir les ressources nécessaires, surtout pour aider les pays en développement à jouer le rôle qui leur incombe dans un combat inégal. UN ولا بد من توفير الموارد اللازمة، خاصة من أجل مساعدة البلدان النامية على أداء دورها في ما يعتبر معركة غير متكافئة.
    Il faudrait donc envisager de créer des bourses régionales et d'inciter les institutions financières multilatérales à jouer le rôle d'intermédiaire afin d'améliorer l'accès de ces pays aux marchés financiers. UN ولمعالجة هذه المشكلة ينبغي إيلاء اهتمام لإنشاء أسواق إقليمية للأوراق المالية وتشجيع المؤسسات المالية المتعددة الأطراف على أن تقوم بدور الوسيط لتعزيز إمكانية وصول هذه البلدان إلى الأسواق المالية.
    i) jouer le rôle de catalyseur pour l'enseignement et la gestion des connaissances à l'échelle du système des Nations Unies UN `1 ' القيام بدور العنصر الحفاز لعملية إدارة التعلُّم والمعرفة على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    Au cours de ses débats, elle a noté qu'il est et qu'il sera toujours compliqué de jouer le rôle de coordonnateur au sein du système des Nations Unies. UN ولاحظت اللجنة، أثناء مداولاتها، أن القيام بدور المنسق داخل منظومة الأمم المتحدة كان دائما وسيظل مهمة معقدة.
    Elle a décidé de suivre l'évolution de la mise en œuvre du plan d'action aux sessions ordinaires de la Conférence ministérielle et a chargé le Comité directeur de continuer de jouer le rôle de chef de file dans la supervision de la mise en œuvre du plan d'action et de son annexe sur le renforcement des capacités. UN وفوض اللجنة التوجيهية بمهمة مواصلة القيام بدور قيادي في الإشراف على تنفيذ خطة العمل ومرفقها بشأن بناء القدرات.
    La CNUCED pourrait jouer le rôle de catalyseur pour la production de statistiques sur le commerce électronique au niveau mondial. UN ذلك أن الأونكتاد قادر على القيام بدور المحفر لتعزيز وضع الإحصاءات المتعلقة بالتجارة الإلكترونية على الصعيد العالمي.
    Il importe en effet d'aider les pays en développement à jouer le rôle primordial qui est le leur dans la promotion et la gestion de leur propre processus de développement. UN ولذلك ينبغي مساعدة البلدان النامية على الاضطلاع بدور رائد في تطوير وإدارة عمليات التنمية بنفسها.
    Le peuple portoricain a le droit de jouer le rôle principal dans le processus d'autodétermination. UN وقال إن لشعب بورتوريكو الحق في الاضطلاع بدور رائد في عملية حقيقية لتقرير المصير.
    Le Parlement s'attache résolument à jouer le rôle qui lui a été assigné, et des dispositions ont été prises en vue d'améliorer le fonctionnement de l'appareil judiciaire. UN ويتجه البرلمان حاليا إلى الاضطلاع بالدور المسند إليه، كما تتخذ تدابير لتحسين أداء السلطة القضائية.
    66. Étant donné que le solde du compte courant est demeuré bas, il ne sera pas possible au Fonds, à moins d'être élargi, de jouer le rôle prévu. UN ٦٦ - وفي ضوء المستوى المنخفض باستمرار للحساب الجاري، فإنه لن يكون في امكان الصندوق، ما لم يتم توسيعه، الاضطلاع بالدور المتصور له بالكامل.
    Ce n'est qu'ainsi que le système des Nations Unies pourra jouer le rôle d'appui que lui attribue Action 21. UN وبهذه الطريقة وحدها تستطيع منظومة اﻷمم المتحدة القيام بالدور الداعم المتوخى لها في جدول أعمال القرن ٢١.
    Les organisations régionales peuvent aussi jouer le rôle prévu au Chapitre VIII de la Charte, mais le rôle principal revient à l’ONU. UN ويمكن للمنظمات اﻹقليمية أن تضطلع بدور منصوص عليه في الفصل الثامن من الميثاق، ولكن الدور الرئيسي يرجع إلى اﻷمم المتحدة.
    La fourniture des moyens voulus dans ce domaine aura un impact direct sur l'aptitude de la composante militaire à jouer le rôle que l'on attend d'elle. UN وسيترك توفير القدرة اللازمة في هذا المجال أثرا مباشرا على قدرة العنصر العسكري على أداء الدور المنتظر منه.
    Aucun État Membre ne s'est engagé à jouer le rôle de chef de file. UN ولم تعرض أي دولة من الدول الأعضاء أن تؤدي دور الدولة الرائدة.
    La CNUCED devrait pouvoir utiliser les ressources du Cadre intégré pour jouer le rôle qui est attendu d'elle en tant qu'institution participante. UN وبالتالي، يجب أن يتمكن الأونكتاد من الاعتماد على موارد الإطار المتكامل وأن يؤدي الدور المتوقع منه بصفته وكالة أساسية.
    Tu veux jouer le rôle de la torche humaine ? Open Subtitles الا لو قررت ان تغير دورك و تلعب دور المشعل
    Maintenant que le Conseil de sécurité commence enfin à jouer le rôle qu'avaient envisagé pour lui les fondateurs, il est essentiel de veiller à ce que l'efficacité du Conseil soit renforcée et non entravée par tous les changements. UN واﻵن، وقــد بــدأ مجلـس اﻷمــن أخيرا يضطلع بالدور الذي توخاه له المؤسسون، من الضروري أن نكفل أن تــؤدي أيــة تغييرات إلــى تعزيـز كفاءة وفعاليـة المجلس لا إلى الانتقاص منهما.
    Conscient des responsabilités assignées aux autres organes de l'ONU et aux organisations internationales compétentes dans le domaine du désarmement, de la maîtrise des armements et de la non-prolifération, ainsi qu'à la Conférence sur le désarmement, et les encourageant à continuer de jouer le rôle qui leur revient, UN وإذ يضع في اعتباره مسؤوليات الهيئات الأخرى في الأمم المتحدة والمنظمات الدولية المعنية في مجال نزع السلاح والحد من التسلح وعدم الانتشار، وكذلك مؤتمر نزع السلاح، وإذ يدعم هذه الهيئات لكي تواصل أداء الأدوار المنوطة بها،
    Les Nations Unies pourraient jouer le rôle principal en matière de coordination dans ce processus. UN وبوسع اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا تنسيقيا قياديا في هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more