"joueront" - Translation from French to Arabic

    • ستضطلع
        
    • سيلعبون
        
    • ستلعب
        
    • ستؤديه
        
    • يلعبوا
        
    • ستلعبه
        
    • حبرته
        
    • سيعزفون
        
    • ستلعبان
        
    • وسيضطلع مالكو
        
    • وسوف تؤدي
        
    • وسوف تضطلع
        
    Ces groupes et d'autres groupes d'experts joueront un rôle important dans la mise en œuvre du Plan d'action. UN وهذه وغيرها من أفرقة الخبراء ستضطلع بأدوار هامة في تنفيذ خطة العمل.
    Les organismes des Nations Unies joueront donc un rôle actif dans le processus de mise en œuvre du Programme d'action et ce, dans tous les domaines d'action prioritaires et à tous les niveaux. UN ومن ثم ستضطلع منظومة الأمم المتحدة بدور نشط في عملية التنفيذ في جميع المجالات ذات الأولوية وعلى الصعد كافة.
    Et les chevaliers de l'Altadena de l'Ouest joueront Fantaisies et ébats au Warlock Chest. Open Subtitles وفرسان غرب ألتادينا سيلعبون الخيال والمرح في صندوق المشعوذ
    Nous sommes convaincus que les principes et directives concernant la création de zones exemptes d'armes nucléaires, adoptés en 1999 par la Commission du désarmement de l'ONU, joueront un rôle important en la matière. UN وفي اعتقادنا أن المبادئ والتوجيهات المتعلقة بإيجاد مناطق خالية من الأسلحة النووية التي اعتمدتها لجنة الأمم المتحدة لنزع السلاح عام 1999 ستلعب دوراً لا يستهان به في هذا المضمار.
    Dans ce rapport, le Secrétaire général décrit le rôle que la MINUEE et l'ONU joueront au sein de la Commission et dit qu'il se peut qu'il saisisse à nouveau le Conseil de sécurité et d'autres organes compétents de la question du financement de la Commission. UN ففي ذلك التقرير بيَّن الأمين العام الدور الذي ستؤديه البعثة والأمم المتحدة في هذه اللجنة وأشار إلى أنه قد يرجع إلى مجلس الأمن وهيئات الأمم المتحدة المختصة الأخرى فيما يتعلق بتمويل هذه اللجنة.
    Et ils joueront dans toute la maison s'ils le veulent. Open Subtitles ويُمكنهم أن يلعبوا فى جميع أنحاء البيت إذا أرادوا. لا يَهُمّنى.
    Le rôle important que joueront les sciences et les techniques spatiales dans le développement des États est de plus en plus évident. UN 41 - وأشار إلى أن الدور الهام الذي ستلعبه علوم وتكنولوجيا الفضاء في تنمية الدول أصبح يزداد بروزا.
    Le PNUE et l'OMS joueront le rôle d'organes moteurs de l'Approche stratégique dans leurs domaines respectifs de compétence, le PNUE assumant les tâches administratives générales. UN وسيضطلع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية بأدوار قيادية في الأمانة، كل في مجال حبرته فيما يتعلق بالنهج الاستراتيجي، فيما يتولى برنامج الأمم المتحدة للبيئة المسؤولية الإدارية الشاملة.
    Une fois que ces documents auront été adoptés, les équipes de déontologie et de discipline qui font partie des opérations de maintien de la paix joueront un rôle de premier plan dans la supervision de leur mise en œuvre. UN وما أن يتم الموافقة عليهما، ستضطلع أفرقة السلوك والتأديب في عمليات حفظ السلام دوراً رائداً في الإشراف على تنفيذها.
    De plus, les politiques adoptées pour répondre à la crise joueront un rôle important dans les perspectives économiques à court terme de la sous-région. UN علاوة على ذلك، ستضطلع استجابات السياسات للأزمة بدور كبير في تشكيل التوقعات الاقتصادية للمنطقة دون الإقليمية على المدى القريب.
    Je peux assurer l'Assemblée que les Maldives joueront leur rôle dans ce processus. UN ويمكنني أن أؤكد للجمعية بأن ملديف ستضطلع بدورها في هذه العملية.
    Les programmes d'action nationaux étant dressés par les pays eux-mêmes — ou en étroite collaboration avec eux — et en fonction de leurs propres priorités, il ne fait pas de doute que les programmes d'action nationaux joueront un rôle important dans l'élaboration de la note de stratégie nationale. UN وبما أنها خطط أعدتها البلدان ذاتها استنادا الى أولوياتها الخاصة، أو بالتعاون الوثيق معها، فإن خطط العمل الوطنية ستضطلع بدون شك بدور هام في إعداد مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    La plupart des organismes des Nations Unies assumant la responsabilité de projets qui portent sur les questions traitées dans Action 21, ceux-ci joueront un rôle actif dans le cadre des préparatifs du Sommet. UN وبصفتهم مديري مهام للقضايا المثارة في جدول أعمال القرن 21، ستضطلع معظم وكالات الأمم المتحدة بدور فعال في الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة.
    Alors, si on va vivre dans la même ville, si nos familles vont être voisines, si mes gosses joueront avec les tiens, je crois qu'il vaudrait mieux que tu me voies sous un autre jour. Open Subtitles لذلك إذا كنا سنعيش في المدينة نفسها وإذا كانت عائلتانا ستصبحان جيراناً، وإذا كان أولادي سيلعبون مع أولادك .. أعتقد أنه من الأفضل أن تنظري إليّ بطريقة مختلفة
    Ils joueront avec cette mangouste, coûte que coûte. Open Subtitles سيلعبون مع هذا النمس .لو كان آخر ما سيفعلون
    Cet engagement constitue toutefois une sorte d'investissement car si les élections sont jugées crédibles, elles joueront un rôle irremplaçable dans l'instauration d'une paix irréversible et la réalisation de l'objectif fixé à Bonn. UN وعلى أي حال، يمثل هذا الالتزام شكلا من أشكال الاستثمار: فالانتخابات، ما دامت تتمتع بالمصداقية، ستلعب دورا لا بديل له في تحقيق السلام الدائم والنجاح في كتابة الفصل النهائي من اتفاق بون.
    L'efficacité des opérations du Mécanisme mondial dépendra d'un certain nombre de facteurs qui joueront un rôle décisif. UN وهناك عدد من العوامل الهامة، التي ستلعب بالتالي دورا حاسما في تحديد فعالية عمليات اﻵلية العالمية.
    Elles sont inspirées par la prise de conscience du rôle central que joueront les nouvelles technologies de l’information dans la transformation de l’Institut en un établissement de recherche et de formation de pointe pour le XXIe siècle. UN والهيكل وأسلوب العمل الجديدان يأخذان في الاعتبار الدور المحوري الذي ستؤديه تكنولوجيا المعلومات في تطور المعهد وتحوله إلى كيان طليعي للبحث والتدريب في القرن الحادي والعشرين.
    Cependant, vu l'importance du poste et les incidences politiques et juridiques des fonctions qui y sont liées, le Secrétariat devrait préciser le rôle que joueront les États Membres et l'Assemblée générale dans la nomination de son titulaire. UN ولكن نظرا ﻷهمية المنصب واﻵثار السياسية والقانونية المترتبة على واجبات الموظف الذي يشغله، ينبغي لﻷمانة العامة أن توضح الدور الذي ستؤديه الدول اﻷعضاء والجمعية العامة في تعيينه.
    Ils joueront dans le solarium. Open Subtitles يُمكنهم أن يلعبوا فى الغُرفة الشَمسيّة.
    :: Rôle que les fonctions financières joueront en contribuant à l'amélioration du fonctionnement des organisations, à la production d'informations très élaborées aux fins de la prise de décisions et à la recherche de l'excellence dans la gestion financière pour le système des Nations Unies dans son ensemble; UN :: الدور الذي ستلعبه الوظائف المالية للأمم المتحدة في تحسين أداء المنظمات، وتوفير معلومات ممتازة من أجل صناعة القرار، والعمل بمثابة مركز تفوق في مجال الإدارة المالية لمنظومة الأمم المتحدة ككل؛
    Le PNUE et l'Organisation mondiale de la santé (OMS) joueront le rôle de chef de file au secrétariat dans leurs domaines respectifs de compétence, s'agissant de l'Approche stratégique, le PNUE assumant la responsabilité administrative générale. UN وسيضطلع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية بأدوار قيادية في الأمانة، كل في مجال حبرته فيما يتعلق بالنهج الاستراتيجي، فيما يتولى برنامج الأمم المتحدة للبيئة المسؤولية الإدارية الشاملة.
    Je leur ai donné à manger comme ils joueront pendant le repas des serviteurs. Open Subtitles أعطيتهم شيئا للأكل، لأنهم كانوا سيعزفون أثناء تناول الخدم للعشاء.
    Ma délégation est sûre que votre direction compétente et votre expérience joueront un rôle important dans l'accélération des négociations. UN إن وفد بلدي على ثقة من أن قيادتكم القديرة وخبرتكم ستلعبان دورا هاما في التعجيل بمفاوضاتنا.
    Les responsables des processus joueront un rôle majeur dans l'acceptation des changements apportés aux rôles et responsabilités. UN وسيضطلع مالكو العملية بدور مركزي في ضمان قبول التغييرات في الأدوار والمسؤوليات.
    Les organisations non gouvernementales joueront un rôle important dans sa réalisation. UN وسوف تؤدي المنظمات غير الحكومية دورا مهما في البرنامج.
    Pendant la période de transition, les Nations Unies joueront un rôle accru dans l'administration du territoire et dans la création des conditions indispensables au retour des réfugiés. UN وسوف تضطلع اﻷمم المتحدة، خلال الفترة الانتقالية، بدور أنشط في إدارة اﻹقليم وتهيئة الظروف اللازمة لعودة اللاجئين في أمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more