En Italie, la violence sexiste est encore l'un des principaux obstacles à la pleine jouissance par les femmes de leurs droits fondamentaux. | UN | وفي إيطاليا، ما زال العنف الجنساني واحدا من العقبات الأساسية التي تحول دون تمتع المرأة بحقوقها الأساسية تمتعا كاملا. |
Cette situation peut avoir des incidences à long terme sur la jouissance par les femmes de leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وقد يكون لهذا انعكاساته في الأجل الطويل على تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La jouissance par les femmes de leurs droits fondamentaux sert donc de cadre et de base à de nouvelles analyses et actions. | UN | ويوفر تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان اﻹطار واﻷساس للمزيد من التحليل واﻹجراءات. |
En outre, on enregistre une évolution significative des mentalités, notamment la jouissance par les femmes de leurs droits et leur rôle dans le processus de développement du pays. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يسجل تغير هام في العقليات، ولا سيما تمتع النساء بحقوقهن ودورهن في عملية تنمية البلد. |
41. De plus en plus, les rapporteurs spéciaux sont amenés à examiner la question de la jouissance par les femmes de leurs droits. | UN | 41- وأخذ المقررون الخاصون ينظرون بصورة متزايدة في مسألة تمتع النساء بحقوقهن. |
Le Comité s'inquiète aussi de ce que l'État partie se décharge sur les organisations non gouvernementales et les donateurs internationaux de ses responsabilités quant à la protection et à la satisfaction de la jouissance par les femmes de leurs droits fondamentaux. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لكون الدولة الطرف توكل مسؤولياتها الخاصة عن حماية حقوق المرأة وكفالة تمتعها بحقوقها الإنسانية إلى منظمات غير حكومية وإلى الجهات المانحة الدولية. |
Le Comité rappelle à l'État partie qu'il lui incombe d'assurer intégralement la transparence du Gouvernement en matière de respect et de protection de la jouissance par les femmes de leurs droits fondamentaux au titre de la Convention. | UN | 488- وتُذكِّر اللجنة الدولة الطرف بمسؤوليتها عن كفالة مساءلة الحكومة بشكل تام عن احترام وحماية ما للمرأة من حقوق الإنسان بموجب الاتفاقية وكفالة تمتعها بها. |
13. Le Comité note avec préoccupation que malgré l'existence d'une loi libyenne garantissant l'égalité totale des hommes et des femmes et interdisant toute discrimination à l'encontre des femmes, l'Etat partie a fait valoir certains arguments contre la jouissance par les femmes de certains droits familiaux et civils sur la base de la charia. | UN | ٣١- تلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف قدمت بعض الحجج المناهضة لتمتع المرأة ببعض الحقوق اﻷسرية والمدنية مستندة إلى الشريعة وذلك على الرغم من وجود تشريع ليبي يضمن المساواة التامة بين الرجل والمرأة ويحظر أي تمييز ضد المرأة. |
Il note que l'adhésion de l'État partie à ces instruments renforce la jouissance par les femmes de leurs droits humains et de leurs libertés fondamentales dans tous les aspects de la vie. | UN | وتلاحظ أن التزام الدولة الطرف بتلك الصكوك يعزز تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية وحرياتها الأساسية في جميع جوانب الحياة. |
Il note que l'adhésion de l'État partie à ces instruments renforce la jouissance par les femmes de leurs droits humains et de leurs libertés fondamentales dans tous les aspects de la vie. | UN | وتلاحظ أن التزام الدولة الطرف بتلك الصكوك يعزز تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية وحرياتها الأساسية في جميع جوانب الحياة. |
32. De plus en plus, les rapporteurs spéciaux sont amenés à examiner la question de la jouissance par les femmes de leurs droits. | UN | 32- ولقد أخذ المقررون الخاصون يتجهون بشكل متزايد نحو دراسة مسألة تمتع المرأة بحقوقها. |
53. De plus en plus, les rapporteurs spéciaux sont amenés à examiner la question de la jouissance par les femmes de leurs droits. | UN | ٣٥- ويهتم المقررون الخاصون بشكل متزايد ببحث مسألة تمتع المرأة بحقوقها. |
79. De plus en plus, les rapporteurs spéciaux sont amenés à examiner la question de la jouissance par les femmes de leurs droits. | UN | 79- وازداد ميل المقررين الخاصين الى دراسة مسألة تمتع المرأة بالحقوق المقررة لها. |
38. De plus en plus, les rapporteurs spéciaux sont amenés à examiner la question de la jouissance par les femmes de leurs droits. | UN | 38- وقد وُجد ميل متزايد لدى المقررين الخاصين لأن يبحثوا مسألة تمتع المرأة بحقوقها. |
56. Le Comité note que l'adhésion de l'État partie aux neuf principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme renforce la jouissance par les femmes de leurs libertés et droits fondamentaux dans toutes les sphères de la vie*. | UN | 56- تلاحظ اللجنة أن انضمام الدولة الطرف إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية التسعة الرئيسية* يعزز تمتع النساء بما لهن من حقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع مناحي الحياة. |
337. Le Comité exprime son inquiétude quant aux stéréotypes associés aux rôles dévolus à chaque sexe, profondément ancrés dans la société, et à leurs incidences négatives sur la jouissance par les femmes de leurs droits économiques, sociaux et culturels, y compris l'exercice de leur droit au travail. | UN | 337- ويساور اللجنة القلق إزاء تجذر القوالب النمطية لدور الجنسين في المجتمع وما ينجم عنها من آثار سلبية فيما يخص تمتع النساء بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك ممارسة حقهن في العمل. |
8. Le Comité exprime son inquiétude quant aux stéréotypes associés aux rôles dévolus à chaque sexe qui prévalent dans la société, et à leurs incidences négatives sur la jouissance par les femmes de leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 8- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء القوالب النمطية لدور الجنسين التي تسود المجتمع، وما ينجم عنها من آثار سلبية فيما يخص تمتع النساء بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
11. Le Comité exprime son inquiétude quant aux stéréotypes associés aux rôles dévolus à chaque sexe, profondément ancrés dans la société, et à leurs incidences négatives sur la jouissance par les femmes de leurs droits économiques, sociaux et culturels, y compris l'exercice de leur droit au travail. | UN | 11- ويساور اللجنة القلق إزاء تجذر القوالب النمطية لدور الجنسين في المجتمع وما ينجم عنها من آثار سلبية فيما يخص تمتع النساء بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك ممارسة حقهن في العمل. |
45. Le Comité note que l'adhésion de l'État partie aux neuf principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme* renforcerait la jouissance par les femmes de leurs droits individuels et libertés fondamentales dans tous les aspects de la vie. | UN | 45- تلاحظ اللجنة أن من شأن انضمام الدولة الطرف إلى الصكوك الدولية الرئيسية التسعة في مجال حقوق الإنسان* أن يعزز تمتع النساء بحقوقهن الإنسانية وحرياتهن الأساسية في جميع مناحي الحياة. |
Le Comité s'inquiète aussi de ce que l'État partie se décharge sur les organisations non gouvernementales et les donateurs internationaux de ses responsabilités quant à la protection et à la satisfaction de la jouissance par les femmes de leurs droits fondamentaux. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لكون الدولة الطرف توكل مسؤولياتها الخاصة عن حماية حقوق المرأة وكفالة تمتعها بحقوقها الإنسانية إلى منظمات غير حكومية وإلى الجهات المانحة الدولية. |
Le Comité rappelle à l'État partie qu'il lui incombe d'assurer intégralement la transparence du Gouvernement en matière de respect et de protection de la jouissance par les femmes de leurs droits fondamentaux au titre de la Convention. | UN | 16 - وتُذكِّر اللجنة الدولة الطرف بمسؤوليتها عن كفالة مساءلة الحكومة بشكل تام عن احترام وحماية ما للمرأة من حقوق الإنسان بموجب الاتفاقية وكفالة تمتعها بها. |
36. Le Comité a noté avec préoccupation que, malgré l'existence en Libye d'une loi garantissant l'égalité totale des hommes et des femmes et interdisant toute discrimination à l'encontre des femmes, l'Etat partie a fait valoir certains arguments contre la jouissance par les femmes de certains droits familiaux et civils sur la base de la charia. | UN | ٦٣- ومن ناحية أخرى، لاحظت اللجنة مع القلق أنه بالرغم من وجود قانون في ليبيا يضمن المساواة الكاملة بين المرأة والرجل ويمنع جميع أنواع التمييز ضد المرأة إلا أن الدولة الطرف ساقت بعض الحجج المنافية لتمتع المرأة ببعض الحقوق اﻷسرية والمدنية استنادا إلى الشريعة. |