"jours à compter de la réception" - Translation from French to Arabic

    • يوما بعد تسلم
        
    • يوماً من تاريخ تلقي
        
    • أيام بعد تلقى
        
    • أيام من تلقي
        
    • يوما من تلقي
        
    • يوماً ابتداءً من تاريخ استلامها
        
    • يوماً من استلام
        
    • يوماً من تلقي
        
    • أيام من تسلم
        
    Si le Conseil exécutif recommande de rejeter la proposition, elle est considérée comme étant rejetée si aucun Etat partie ne s'oppose à son rejet dans un délai de 90 jours à compter de la réception de la recommandation; UN وإذا أوصى المجلس التنفيذي برفض الاقتراح، يُعتبر مرفوضا إذا لم تعترض أي دولة طرف على الرفض في موعد أقصاه ٠٩ يوما بعد تسلم التوصية؛
    Si le Conseil exécutif recommande de rejeter la proposition, elle est considérée comme étant rejetée si aucun Etat partie ne s'oppose à son rejet dans un délai de 90 jours à compter de la réception de la recommandation; UN وإذا أوصى المجلس التنفيذي برفض الاقتراح، يُعتبر مرفوضا إذا لم تعترض أي دولة طرف على الرفض في موعد أقصاه ٠٩ يوما بعد تسلم التوصية؛
    Si le Conseil exécutif recommande de rejeter la proposition, celle-ci est réputée rejetée si aucun Etat partie ne s'oppose à son rejet dans un délai de 90 jours à compter de la réception de la recommandation; UN وإذا أوصى المجلس التنفيذي برفض المقترح، يُعتبر مرفوضاً إذا لم تعترض أي دولة طرف على الرفض في غضون ٠٩ يوما بعد تسلم التوصية؛
    Si, dans un délai de vingt jours à compter de la réception des renseignements, au moins quatre membres du Bureau du Comité international de coordination venant d'au moins deux groupes régionaux différents notifient au secrétariat qu'ils soutiennent cette objection, la recommandation est renvoyée à la réunion suivante du Bureau pour décision; UN وإذا أخطر أربعة أعضاء على الأقل من مكتب لجنة التنسيق الدولية ينتمون إلى ما لا يقل عن مجموعتين إقليميتين، في غضون 20 يوماً من تاريخ تلقي تلك المعلومات، الأمانة بأن لديهم اعتراضاً مماثلاً، تُحال التوصية إلى الاجتماع التالي لمكتب لجنة التنسيق الدولية من أجل اتخاذ قرار بشأنها؛
    La décision du 12 septembre 2003 était susceptible d'appel devant le tribunal de la ville de Minsk en s'adressant au tribunal de l'arrondissement de Frunze dans un délai de dix jours à compter de la réception de la décision par l'accusé. UN وكان يجوز استئناف الحكم الصادر في 12 أيلول/سبتمبر 2003 أمام محكمة مدينة مينسك من خلال محكمة دائرة فرونزي في مينسك في غضون 10 أيام بعد تلقى المتهم الحكم.
    :: Décide, après la suspension d'une opération financière dans un délai de cinq jours à compter de la réception du formulaire spécial comportant des renseignements sur la personne réalisant l'opération, de communiquer les renseignements et documents pertinents à l'organe chargé des poursuites judiciaires ou de poursuivre la suspension de l'opération. UN :: تصدر القرارات بشأن توجيه المعلومات والمواد المتعلقة بالعمليات المالية الموقوفة إلى هيئة التحقيقات الجنائية، أو بالسماح باستئناف تلك العمليات، وذلك خلال فترة خمسة أيام من تلقي الاستمارة الخاصة المشتملة على المعلومات المتعلقة بالشخص الذي ينفِّذ العملية المعنية.
    Toutes les décisions relatives aux questions de recours ou de discipline sont prises dans un délai de 30 jours à compter de la réception des rapports des comités paritaires de recours ou des comités paritaires de discipline. UN البت في جميع القرارات المتعلقة بالطعون والمسائل التأديبية في غضون 30 يوما من تلقي تقارير مجالس الطعون المشتركة واللجان التأديبية المشتركة
    d) Tout membre du Bureau du Comité international de coordination qui est en désaccord avec la recommandation notifie son opposition au Président du Sous-Comité d'accréditation et au secrétariat du Comité international de coordination, dans un délai de vingt jours à compter de la réception de la recommandation. UN (د) يحق لأي عضو من أعضاء مكتب لجنة التنسيق الدولية إذا لم يوافق على التوصية أن يُخطر رئيس اللجنة الفرعية وأمانة لجنة التنسيق الدولية بذلك في مهلة لا تتعدى 20 يوماً ابتداءً من تاريخ استلامها.
    La loi stipule que les enquêtes relatives à ces affaires doivent être achevées dans un délai de 60 jours à compter de la réception du premier rapport d'information. UN وينص القانون على إنجاز التحقيق في هذه الجرائم في كل مقاطعة خلال 60 يوماً من استلام التقرير الأول للمعلومات.
    Il mène à bien l'examen initial si possible dans les quarante-cinq jours à compter de la réception de la plainte. UN ويقوم مكتب الأخلاقيات، ما أمكن، بإتمام الاستعراض الأولي في غضون 45 يوماً من تلقي الشكوى.
    Si le Conseil exécutif recommande de rejeter la proposition, celle-ci est réputée rejetée si aucun Etat partie ne s'oppose à son rejet dans un délai de 90 jours à compter de la réception de la recommandation; UN وإذا أوصى المجلس التنفيذي برفض المقترح، يُعتبر مرفوضاً إذا لم تعترض أي دولة طرف على الرفض في غضون ٠٩ يوما بعد تسلم التوصية؛
    Si le Conseil exécutif recommande de rejeter la proposition, elle est réputée rejetée si aucun Etat partie ne s'oppose à son rejet dans un délai de 90 jours à compter de la réception de la recommandation; UN وإذا أوصى المجلس التنفيذي برفض الاقتراح، يُعتبر مرفوضا إذا لم تعترض أي دولة طرف على الرفض في غضون ٠٩ يوما بعد تسلم التوصية؛
    Si le Conseil exécutif recommande de rejeter la proposition, elle est réputée rejetée si aucun Etat partie ne s'oppose à son rejet dans un délai de 90 jours à compter de la réception de la recommandation; UN وإذا أوصى المجلس التنفيذي برفض الاقتراح، يُعتبر مرفوضا إذا لم تعترض أي دولة طرف على الرفض في غضون ٠٩ يوما بعد تسلم التوصية؛
    d) Si le Conseil exécutif recommande à tous les Etats parties d'adopter la proposition, elle est considérée comme étant approuvée si aucun Etat partie ne s'y oppose dans un délai de 90 jours à compter de la réception de la recommandation. UN )د( إذا أوصى المجلس التنفيذي جميع الدول اﻷطراف باعتماد الاقتراح، يُعتبر موافقا عليه إذا لم تعترض أي دولة طرف عليه في موعد أقصاه ٠٩ يوما بعد تسلم التوصية.
    " d) Si le Conseil exécutif recommande à tous les Etats parties d'adopter la proposition, elle est considérée comme étant approuvée si aucun Etat partie ne s'y oppose dans un délai de 90 jours à compter de la réception de la recommandation. UN " )د( إذا أوصى المجلس التنفيذي جميع الدول اﻷطراف باعتماد الاقتراح، يُعتبر موافقا عليه إذا لم تعترض أي دولة طرف عليه في موعد أقصاه ٠٩ يوما بعد تسلم التوصية.
    Si, dans un délai de vingt jours à compter de la réception des renseignements, au moins quatre membres du Bureau du Comité venant d'au moins deux groupes régionaux différents notifient au secrétariat qu'ils soutiennent cette objection, la recommandation est renvoyée à la réunion suivante du Bureau pour décision; UN وفي حال أُخطرت الأمانة بتأييد الاعتراض من جانب أربعة أعضاء على الأقل من مكتب لجنة التنسيق الدولية ينتمون إلى ما لا يقل عن مجموعتين إقليميتين، في غضون 20 يوماً من تاريخ تلقي تلك المعلومات، تُحال التوصية إلى الاجتماع التالي لمكتب لجنة التنسيق الدولية من أجل اتخاذ قرار بشأنها؛
    b) L'institution nationale des droits de l'homme peut s'opposer à une recommandation en présentant une contestation écrite au Président du Comité international de coordination par l'intermédiaire du HCDH, dans un délai de vingt-huit jours à compter de la réception de la recommandation; UN (ب) يجوز للجهة صاحبة الطلب تقديم رسالة خطية إلى رئيس لجنة التنسيق الدولية، في غضون 28 يوماً من تاريخ تلقي التوصية، عن طريق مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان؛
    Elle a ordonné aux autorités bosniennes compétentes de donner < < toutes les informations accessibles et disponibles sur les membres des familles des requérants qui ont été portés disparus pendant la guerre, ... d'urgence et sans délai et au plus tard trente jours à compter de la réception de la décision > > . UN وأمرت المحكمة السلطات البوسنية المختصة بأن توفر " جميع المعلومات التي يمكن الوصول إليها والمتاحة عن المفقودين أثناء الحرب من أفراد أسر مقدِّمي الطلبات ... على نحو عاجل ودون مزيد من التأخر وفي غضون أجل لا يتجاوز 30 يوماً من تاريخ تلقي القرار. "
    La décision du 12 septembre 2003 était susceptible d'appel devant le tribunal de la ville de Minsk en s'adressant au tribunal de l'arrondissement de Frunze dans un délai de 10 jours à compter de la réception de la décision par l'accusé. UN وكان يجوز استئناف الحكم الصادر في 12 أيلول/سبتمبر 2003 أمام محكمة مدينة مينسك من خلال محكمة دائرة فرونزي في مينسك في غضون 10 أيام بعد تلقى المتهم الحكم.
    Suite à la réponse de l’acheteur selon laquelle les carreaux n’étaient pas conformes, le vendeur a déclaré que l’acheteur ne l’avait pas avisé des défauts par écrit, dans un délai de dix jours à compter de la réception, comme stipulé sur le bon de commande. UN وردا على زعم المشتري بأن البلاط لم يكن مطابقا للمواصفات ، قال البائع ان المشتري لم يوجه اشعارا خطيا بوجود العيوب في غضون عشرة أيام من تلقي البضاعة حسبما يقتضيه أحد الشروط الواردة في استمارة الطلبيات .
    3.3 Toutes les décisions relatives aux questions de recours ou de discipline sont prises dans un délai de 30 jours à compter de la réception des rapports des Comités paritaires de recours ou des Comités paritaires de discipline UN 3-3 اتخاذ جميع القرارات المتعلقة بالطعون والمسائل التأديبية في غضون 30 يوما من تلقي تقارير مجالس الطعون المشتركة واللجان التأديبية المشتركة
    d) Tout membre du Bureau du Comité international de coordination qui est en désaccord avec la recommandation notifie son opposition au Président du SousComité d'accréditation et au secrétariat du Comité international de coordination, dans un délai de vingt jours à compter de la réception de la recommandation. UN (د) أي عضو من أعضاء المكتب لا يوافق على التوصية يُخطر رئيس اللجنة الفرعية وأمانة لجنة التنسيق الدولية بذلك ضمن أجل لا يتعدى 20 يوماً ابتداءً من تاريخ استلامها.
    Si, dans un délai de vingt jours à compter de la réception des renseignements, une majorité des membres du Bureau notifie au secrétariat qu'elle s'oppose elle aussi à la recommandation, celle-ci est renvoyée à la réunion suivante du Bureau pour examen et décision; UN وإذا أخطرت أغلبية أعضاء المكتب الأمانة في خلال 20 يوماً من استلام تلك المعلومات بأن لديها اعتراضاً مماثلاً، تحال التوصية إلى الاجتماع التالي الذي يعقده المكتب من أجل اتخاذ قرار بشأنها؛
    c) 75 % dans un délai de 30 jours à compter de la réception de chaque facture mensuelle de travaux de construction; UN (ج) 75 في المائة في غضون 30 يوماً من تلقي كل فاتورة بناء شهرياً؛
    Si une femme dont les droits ont été violés n'accepte pas le jugement rendu par un tribunal de première instance, elle peut faire appel de cette décision auprès du Parquet populaire dans un délai de cinq jours à compter de la réception du texte du jugement. UN وإذا لم تقبل المرأة المتضررة حكم محكمة أول درجة، فإن لها الحق في أن تقدم استئنافا إلى نيابة الشعب في غضون خمسة أيام من تسلم الحكم الكتابي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more