"jours qui suivent la" - Translation from French to Arabic

    • يوما من تاريخ
        
    • أيام من تاريخ
        
    • يوماً من تاريخ
        
    • يوما التالية ﻹبلاغه
        
    • يوما التالية لابلاغه
        
    • يوما من اختتام
        
    La plainte doit être déposée dans les 90 jours qui suivent la date du congédiement. UN ويجب تقديم الشكوى في موعد لا يتجاوز ٩٠ يوما من تاريخ الفصل.
    S'il considère que la demande est justifiée, il fait la rectification dans les 45 jours qui suivent la réception de la demande. UN وإذا ما رأت هيئةُ التحكيم أنَّ هذا الطلب مسوَّغٌ، أَجرَت التصحيحَ في غضون 45 يوما من تاريخ تسلُّم الطلب.
    Les parties sont tenues de donner les précisions pertinentes dans les 70 jours qui suivent la date de la demande en question. UN وتلتزم اﻷطراف بتقديم اﻹيضاحات اللازمة خلال ستين يوما من تاريخ طلب اﻹيضاح.
    Conformément à la loi, la demande d'enregistrement est examinée, et la décision prise dans les 10 jours qui suivent la date de la demande. UN وينظر في الطلبات وتتخذ القرارات في مهلة ١٠ أيام من تاريخ تقديم الطلب، وفقاً لما ينص عليه القانون.
    La demande de placement d'un enfant doit être faite dans les quatorze jours qui suivent la condamnation. UN وينبغي أن يقدّم طلب إيداع هذا الطفل في غضون 14 يوماً من تاريخ الإدانة.
    b) N'a pas pris de décision dans les trente jours qui suivent la communication de l'avis; ou UN " )ب( لم يتخذ أي إجراء في غضون الثلاثين يوما التالية ﻹبلاغه بالرأي؛
    b) N'a pas pris de décision dans les trente jours qui suivent la communication de l'avis; ou UN " )ب( لم يتخذ أي اجراء في غضون الثلاثين يوما التالية لابلاغه بالرأي؛
    Le Ministère de l'intérieur peut ensuite nommer un candidat à partir de cette liste dans les 15 jours qui suivent la réception de la liste. UN ويمكن لوزارة الداخلية عندئذ تعيين أحد مرشحي هذه القائمة في غضون 15 يوما من تاريخ استلامها.
    Le Ministère est alors tenu de nommer l'un des candidats dont le nom figure sur la deuxième liste dans les 15 jours qui suivent la réception de ladite liste. UN وتكون الوزارة ملزمة عندئذ بتعيين أحد مرشحي القائمة الثانية في غضون 15 يوما من تاريخ استلامها.
    Si, dans les trente jours qui suivent la date de cette communication, la majorité des Membres a donné son agrément, la session se tient à l'endroit demandé. UN فإذا وافقت أغلبية الأعضاء على الطلب خلال ثلاثين يوما من تاريخ هذا الإبلاغ، تعقد الدورة في المكان المطلوب.
    Le titulaire du permis, ses héritiers ou la personne qui le représente juridiquement peuvent légalement transférer l’arme à une personne titulaire d’un permis de détention ou d’une licence de commercialisation d’armes, ce, dans les 30 jours qui suivent la date à laquelle le permis a été considéré comme révoqué. UN وعلى المرخص له، أو ورثته، أو من ينوب عنهم قانونا التصرف في السلاح إلى شخص مرخص له بحيازته، أو تجارته خلال ثلاثين يوما من تاريخ اعتبار الترخيص ملغى.
    3. En cas d'appel de contributions, le montant demandé est versé par les membres dans les 60 jours qui suivent la date de notification. UN ٣- عندما تُطلب مساهمة، تصبح مستحقة من اﻷعضاء في مدى ٠٦ يوما من تاريخ اﻹخطار.
    Si celles-ci ne parviennent pas à s'accorder sur un arbitre unique dans les 30 jours qui suivent la demande d'arbitrage, chaque partie désigne un arbitre et les deux arbitres ainsi désignés s'accordent sur le nom d'un troisième. UN وإذا لم يتمكن الطرفان من الاتفاق على محكم واحد في غضون 30 يوما من تاريخ طلب التحكيم، يعيِّن كل طرف محكما، ويتفق المحكمان المعينان بتلك الطريقة على محكم ثالث.
    Si celles-ci ne parviennent pas à s'accorder sur un arbitre unique dans les 30 jours qui suivent la demande d'arbitrage, chaque partie désigne un arbitre et les deux arbitres ainsi désignés s'accordent sur le nom d'un troisième. UN وإذا لم يتمكن الطرفان من الاتفاق على محكم واحد في غضون 30 يوما من تاريخ طلب التحكيم، يعيِّن كل طرف محكما، ويتفق المحكمان المعينان بتلك الطريقة على محكم ثالث.
    ii) Augmentation du pourcentage des décaissements concernant les demandes de remboursement des frais de voyage qui sont effectués dans les 30 jours qui suivent la réception de tous les documents appropriés. UN ' 2` زيادة النسبة المئوية لمدفوعات مطالبات السفر التي يتم تجهيزها في غضون 30 يوما من تاريخ استلام جميع المستندات المناسبة
    En cas de décision défavorable, le demandeur a le droit de former un recours dans les quinze jours qui suivent la notification de la décision. UN 259 - وأتيح الاستئناف كعلاج قانوني في حالة إصدار قرار سلبي، بحيث يقدم الاستئناف خلال 15 يوما من تاريخ الإبلاغ بالقرار.
    Le magistrat est obligé de statuer par ordonnance spécialement motivée dans les cinq jours qui suivent la réception de la demande. UN والقاضي ملزم بالفصل بموجب قرار مسبب في غضون خمسة أيام من تاريخ استلام الطلب.
    Considérant que, conformément aux termes de l'Accord de cessez-le-feu, les négociations pour la paix devraient commencer dans les sept jours qui suivent la date d'exécution dudit Accord et s'achever dans les quatre-vingt dix jours suivants; UN وحيث أن أحكام اتفاق وقف إطلاق النار تنص على أن تبدأ مفاوضات سلمية في غضون 7 أيام من تاريخ تنفيذ الاتفاق المذكور، وأن تختتم في غضون 90 يوما من بدئها؛
    L'employeur est tenu de fournir une réponse à toute personne qui considère qu'une décision constitue une discrimination à son égard, dans les trente jours qui suivent la date de l'annonce officielle de la décision en question. UN وربّ العمل ملزم بالرد على الشخص الذي يشعر بأنه تعرض للتمييز في غضون 30 يوماً من تاريخ تقديم الطلب.
    En général, elle procède à un contrôle si la requête est soumise par écrit dans les quinze jours qui suivent la réception de la décision de l'institution. UN وتقوم لجنة تكافؤ فرص العمل بالاستعراض عامة عند تقديم طلب مكتوب في غضون 15 يوماً من تاريخ استلام قرار وكالة ممارسات العمالة المنصفة.
    c) N'a pas donné suite aux recommandations dans les trente jours qui suivent la communication de l'avis. UN " )ج( لم ينفذ التوصيات في غضون الثلاثين يوما التالية ﻹبلاغه بالرأي.
    c) N'a pas donné suite aux recommandations dans les trente jours qui suivent la communication de l'avis. UN " )ج( لم ينفذ التوصيات في غضون الثلاثين يوما التالية لابلاغه بالرأي.
    Les résolutions adoptées par l'Assemblée générale sont communiquées par le Secrétaire général aux Membres de l'Organisation dans les quinze jours qui suivent la clôture de la session. UN يُبلغ الأمين العام القرارات التي تتخذها الجمعية العامة إلى أعضاء الأمم المتحدة في غضون خمسة عشر يوما من اختتام الدورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more