"judiciaire de la" - Translation from French to Arabic

    • القضائية على
        
    • القضائي في
        
    • القضائي على
        
    • القضائية التابعة
        
    • القضائية التي اضطلعت بها
        
    • القضائية التي تضطلع بها
        
    • القضائية لغينيا
        
    • القضائية لمشروعية
        
    • القضائية من عملية
        
    • القضائي التابع
        
    • القضائي لمنطقة
        
    • القضائية في
        
    • قضائي على
        
    • قضائية لهذا
        
    Contrôle judiciaire de la situation des détenus et garantie de leur droit de porter plainte UN الرقابة القضائية على أوضاع المحتجزين وتمكينهم من التظلم
    Il s'y ajoute le problème de l'absence du droit au contrôle judiciaire de la légalité d'une décision, du fait que la procédure d'habeas corpus est inopérante et de l'impossibilité de faire appel de la décision devant le tribunal compétent. UN ويضاف إلى هذا مشكلة عدم وجود الحق في الرقابة القضائية على تلك الحالات الذي يعزى إلى عدم اﻷخذ بإجراء الحق في المثول أمام المحاكم وتعذر اللجوء إلى مراجعة اﻷحكام في مقر الاختصاص القضائي.
    Conformément à la loi sur le pouvoir judiciaire, le système judiciaire de la Lettonie comprend trois degrés de juridiction. UN ووفقاً للقانون المتعلق بالسلطة القضائية، فإن النظام القضائي في لاتفيا يشمل محاكم من ثلاث درجات.
    109. L'une des trois principales formes de contrôle judiciaire de la légalité des actes administratifs est la protection judiciaire des libertés et des droits garantis par la Constitution contre les actes juridiques individuels illicites et les décisions illégales. UN ٩٠١- وأحد اﻷشكال الرئيسية الثلاثة لﻹشراف القضائي على شرعية اﻹجراءات اﻹدارية هو الحماية القضائية للحريات والحقوق التي يضمنها الدستور، لمنع اﻹجراءات القانونية غير الشرعية أو التصرفات غير القانونية.
    2.2 Le 11 février 1997, quatre agents de la police judiciaire de la sûreté de la wilaya de Sidi-Bel-Abbès, en civil et armés, sont arrivés à bord de véhicules officiels et ont, sans mandat, fouillé la maison de la famille Faraoun. UN 2-2 وفي 11 شباط/فبراير 1997، جاء أربعة أفراد من الشرطة القضائية التابعة لأمن ولاية سيدي بلعباس على متن سيارات رسمية وكانوا مسلحين وبزي مدني، وشرعوا في تفتيش بيت الأسرة دون أمر قضائي.
    Le Comité note que ces délais sont largement excessifs, notamment dans le cas de la détention en vue du renvoi, et que le délai de 96 heures pour le contrôle judiciaire de la décision de détention ou de sa prolongation, alors qu’en matière pénale ce contrôle est garanti après 24 ou 48 heures selon les cantons, est lui aussi excessif et discriminatoire. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المدد مفرطة الطول، وبخاصة في حالة الاحتجاز بقصد اﻹعادة إلى البلد، وأن المهلة الممنوحة للرقابة القضائية على قرار الاحتجاز أو قرار تمديده وهي ٦٩ ساعة، بينما تكفل هذه المراجعة في الميدان الجنائي بعد ٤٢ ساعة أو ٨٤ ساعة تبعاً للكانتونات، هي أيضاً مبالغ فيها وتمييزية.
    IV. Contrôle judiciaire de la détention dans le cadre UN رابعاً- الرقابة القضائية على الاحتجاز المرتبط باتهامات جنائية
    Il est à noter que le contrôle par l'autorité judiciaire de la légalité de la détention est essentiel non seulement pour établir si une personne se trouve privée de sa liberté de façon arbitraire ou non, mais également pour veiller à ce que ses autres droits soient respectés. UN ومن المهم الإشارة إلى أن ممارسة الرقابة القضائية على شرعية الاحتجاز أمر أساسي ليس فقط لتقييم ما إذا كان الشخص المحتجز قد حُرم من حريته بصورة تعسفية، ولكن أيضا لضمان حماية حقوقه الأخرى.
    Toutefois, toutes les décisions judiciaires ordonnant la libération de M. Chamia ont été inopérantes à cause des nouveaux mandats de détention administrative qui ont été émis et ont rendu sans objet le contrôle judiciaire de la légalité de la détention. UN بيد أن جميع الأحكام القضائية بالإفراج عن السيد شامية كانت عديمة الجدوى بالنظر إلى صدور أوامر احتجاز إداري جديدة، مما يجعل الرقابة القضائية على مشروعية الاحتجاز أمراً عقيماً.
    À la suite de la promulgation de la Constitution de 1971 qui avait institué un contrôle judiciaire de la constitutionnalité des lois, un tribunal constitutionnel suprême a été créé en 1979. UN وبعد صدور دستور سنة 1971 والنص فيه على نظام للرقابة القضائية على دستورية القوانين، أنشئت المحكمة الدستورية العليا سنة 1979.
    L'importance du contrôle judiciaire de la détention a été soulignée. UN 74- كما شُدد على أهمية فرض الرقابة القضائية على الاحتجاز.
    L'appareil judiciaire grenadien faisait partie du système judiciaire de la Caraïbe orientale. UN والجهاز القضائي في غرينادا جزء من النظام القانوني لشرق الكاريبي.
    Le système judiciaire de la Région administrative spéciale de Hong Kong UN النظام القضائي في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة
    Comme je l'ai noté dans mon rapport précédent, il y a fort à craindre que cette nouvelle législation ne limite non seulement pas toute participation d'EULEX à la supervision judiciaire de la privatisation, mais également n'affaiblisse gravement la protection des fonds de privatisation et ne les expose au risque d'être utilisés à mauvais escient. UN وكما لوحظ في تقريري السابق، هناك شواغل جدية من ألا يؤدي هذا التشريع الجديد إلى الحد من أية مشاركة لبعثة الاتحاد الأوروبي في الإشراف القضائي على الخصخصة وحسب، وإنما أيضا إلى الإضعاف الشديد لحماية أموال الخصخصة وتعريض الأموال إلى إمكانية الاستعمال غير الملائم.
    Un projet de loi a été préparé en conséquence et prévoit l'ajout de l'expression suivante à l'article en question: < < ainsi qu'au procureur chargé du contrôle judiciaire de la procédure > > . UN وفي هذا الصدد، أُعد مشروع قانون ينص على إضافة العبارة التالية إلى المادة المذكورة " وكذلك وكيل النيابة الذي يمارس الإشراف القضائي على القضية " .
    2.2 Le 11 février 1997, quatre agents de la police judiciaire de la sûreté de la wilaya de Sidi-Bel-Abbès, en civil et armés, sont arrivés à bord de véhicules officiels et ont, sans mandat, fouillé la maison de la famille Faraoun. UN 2-2 وفي 11 شباط/فبراير 1997، جاء أربعة أفراد من الشرطة القضائية التابعة لأمن ولاية سيدي بلعباس على متن سيارات رسمية وكانوا مسلحين وبزي مدني، وشرعوا في تفتيش بيت الأسرة دون أمر قضائي.
    III. ACTIVITÉ judiciaire de la COUR 22 - 183 5 UN ثالثا - اﻷعمال القضائية التي اضطلعت بها المحكمة قضايا المنازعات
    III. ACTIVITÉ judiciaire de la COUR 24 - 154 5 UN ولاية المحكمة في قضايا اﻹفتاء ثالثا - اﻷعمال القضائية التي تضطلع بها المحكمة
    1959-1961 Procureur général, Chef du service judiciaire de la Guinée. UN ٩٥٩١-١٩٦١ مدع عام، ورئيس الدائرة القضائية لغينيا.
    Le recours des services de renseignement à des pouvoirs d'arrestation et de détention est soumis au même degré de contrôle que le recours à ces pouvoirs par les forces de l'ordre, et notamment à un contrôle judiciaire de la légalité de toute privation de liberté. UN ويخضع استخدام أجهزة الاستخبارات لأي سلطات توقيف واحتجاز لدرجة الرقابة ذاتها التي يخضع لها استخدام هيئات إنفاذ القانون لهذه السلطات، بما في ذلك المراجعة القضائية لمشروعية أي حرمان من الحرية.
    Deux rapports, concernant respectivement le respect des normes internationales dans les audiences militaires et le contrôle du volet judiciaire de la reconstitution des registres d'état civil perdus ou détruits, ont été transmis aux autorités nationales. UN وأُحيل تقريران إلى السلطات الوطنية بشأن امتثال جلسات المحاكمة العسكرية للمعايير الدولية، وبشأن رصد المرحلة القضائية من عملية إعادة إنشاء السجلات المدنية التي ضاعت أو أُتلفت
    Coordonnatrice régionale du Programme d'évaluation du système judiciaire de la MINUBH UN منسقة إقليمية في نطاق برنامج تقييم النظام القضائي التابع لبعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك
    Le système judiciaire de la RASHK UN النظام القضائي لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة
    Il affirme qu'il s'est quand même plaint de Mme I. auprès du département judiciaire de la ville de Tver, sans le moindre résultat. UN بيد أنه يقول إنه اشتكاها إلى الإدارة القضائية في مدينة تفير، ولكن دون جدوى.
    Il faudrait s'attacher tout particulièrement aux questions signalées dans le présent rapport, à savoir le contrôle judiciaire de la garde à vue, la possibilité pour les personnes arrêtées de communiquer rapidement avec un avocat et le droit à la vie. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص بالمجالات التي يحددها هذا التقرير، وهي وجود إشراف قضائي على الاحتجاز لدى الشرطة، والوصول لﻷشخاص المعتقلين إلى محامين بسرعة، والحق في الحياة.
    L'État partie affirme en outre que si le recours n'avait pas abouti, l'auteur aurait pu demander un examen judiciaire de la décision. UN كما وتؤكد الدولة الطرف على أن صاحب البلاغ إذا كان لم يفلح في استئنافه، لكان بوسعه التماس مراجعة قضائية لهذا القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more