Aucune demande d'autorisation spéciale de former un recours auprès de la section judiciaire du Conseil privé n'a été ultérieurement déposée. | UN | ولم يقدم بها طلب آخر للحصول على إذن خاص للطعن أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص. |
Un cabinet d'avocats de Londres l'a représenté gratuitement devant la section judiciaire du Conseil privé. | UN | كما قامت شركة محاماة مقرها في لندن بتمثيله على سبيل التطوع أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة. |
Après que celle-ci a statué, l'affaire peut être à nouveau portée devant la Cour d'appel, puis devant la section judiciaire du Conseil privé. | UN | وحق الاستئناف يبدأ من المحكمة العليا ويمر بمحكمة الاستئناف انتهاء باللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة. |
Les appels présentés à la Cour sont transférés au Comité judiciaire du Conseil privé en Angleterre, parfois de plein droit et parfois avec l'autorisation de la Cour d'appel. | UN | أما الطعن في أحكام محكمة الاستئناف فهي من اختصاص اللجنة القضائية التابعة للمجلس الاستشاري الملكي في إنكلترا، أحياناً باعتباره حقاً، وأحياناً بإذنٍ من محكمة الاستئناف. |
Il renvoie à cet égard à la jurisprudence du Comité judiciaire du Conseil privé dans Pratt et Morgan et dans Guerra c. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى حكم اللجنة القضائية للمجلس الملكي الخاص في قضية برات ومورغان وفي قضية غويرا ضد بابتست. |
Il a ensuite tenté d'obtenir une autorisation de recours devant la section judiciaire du Conseil privé. | UN | وحاول عندئذ الحصول على إذن للطعن في الحكم أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكية. |
Dans certains cas, un appel peut être interjeté auprès du Comité judiciaire du Conseil privé à Londres. | UN | وتحال دعاوى الاستئناف التي تتجاوز ذلك، في ظروف معينة، إلى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص في لندن. |
Dans certains cas, il est possible de faire appel d'une décision de la Court of Appeal devant la Section judiciaire du Conseil privé à Londres. | UN | وتحال دعاوى الاستئناف التي تتجاوز ذلك، في ظروف معينة، إلى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص في لندن. |
Dans certains cas, il est possible de faire appel d'une décision de la Court of Appeal devant le Comité judiciaire du Conseil privé à Londres. | UN | وتحال دعاوى الاستئناف التي تتجاوز ذلك، في ظروف معينة، إلى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص في لندن. |
Il en va de même pour la section judiciaire du Conseil privé, qui appliquerait la législation mauricienne et se heurterait donc au même obstacle que la Cour suprême. | UN | وينطبق الشيء نفسه على اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص التي ستطبق القانون الموريشي وتواجه بالتالي نفس الصعوبات التي واجهتها المحكمة العليا. |
Il en va de même pour la section judiciaire du Conseil privé, qui appliquerait la législation mauricienne et se heurterait donc au même obstacle que la Cour suprême. | UN | وينطبق الشيء نفسه على اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص التي ستطبق القانون الموريشي وتواجه بالتالي نفس الصعوبات التي واجهتها المحكمة العليا. |
Dans la pratique, c'est la Section judiciaire du Conseil privé à Londres qui connaît des appels en dernier ressort pour ce qui concerne la Barbade. | UN | ومن الناحية العملية، تتولى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص في لندن الاستماع إلى طلبات الاستئناف النهائية ضد حكم الإعدام في بربادوس. |
Les décisions de la Court of Appeal peuvent faire l'objet d'un pourvoi devant le Comité judiciaire du Conseil privé. | UN | ويقدم الاستئناف ضد قرارات محكمة الاستئناف إلى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص. |
S'il est recevable, le recours est examiné par le Comité judiciaire du Conseil privé qui est la plus haute juridiction d'appel pour le Bailliage. | UN | وتنظر اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص، وهو محكمة الاستئناف العليا في البيليفية، غي أي استئناف من هذا القبيل. |
Ils ont alors adressé à la Section judiciaire du Conseil privé une demande d'autorisation spéciale de faire appel. | UN | وبعدئذ قدم أصحاب البلاغ إلى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص التماساً بالحصول على إذن خاص بالاستئناف. |
La section judiciaire du Conseil privé a refusé d'accorder une autorisation spéciale de former recours le 21 mars 1990. | UN | وفي ٢١ آذار/ مارس ١٩٩٠، رفضت اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة منحه إذناً خاصاً لرفع دعوى استئناف. |
Le 21 mars 1994, le Comité judiciaire du Conseil privé a rejeté leur demande d'autorisation spéciale de déposer un pourvoi. | UN | وفي ١٢ آذار/ مارس ٤٩٩١، رفضت اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي الخاص التماسهما الحصول على إذن خاص بالاستئناف. |
La Section judiciaire du Conseil privé a rejeté, le 6 juin 1996, sa demande d'autorisation spéciale de former recours. | UN | ورفض التماس لاحق للحصول على إذن خاص بالطعن من اللجنة القضائية التابعة للمجلس بتاريخ ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
8.3 Les mêmes considérations valent pour la possibilité de solliciter une autorisation spéciale de former recours auprès de la section judiciaire du Conseil privé. | UN | ٨-٣ وتنطبق اعتبارات مماثلة على إمكانية تقديم التماس بإذن خاص للاستئناف أمام اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي. |
La section judiciaire du Conseil privé a, de son côté, rejeté, à une date non précisée, une demande ultérieure d'autorisation spéciale de faire recours. | UN | كما رفضت اللجنة القضائية للمجلس الملكي الخاص التماسا لاحقا قدمه صاحب البلاغ للحصول على إذن خاص بالطعن في تاريخ غير محدد. |
Certaines demandes d'extradition sont encore en instance devant le tribunal de police (Magistrates Court) des Bahamas et un appel est en instance devant la Section judiciaire du Conseil privé des Bahamas. | UN | وثمة طلبات بتسليم المجرمين لم يبت فيها بعد معروضة على محكمة جزئية في جزر البهاما، وثمة طعن ينتظر البت فيه أمام اللجنة القضائية للمجلس الملكي الخاص. |