"judiciaires des" - Translation from French to Arabic

    • القضائية في
        
    • القضائية التابعة
        
    • القضائية لدى
        
    • القضائيين في
        
    • القضائية الخاصة
        
    Il collabore aussi étroitement avec les autorités judiciaires des autres pays de la région, en particulier la Croatie. UN وهناك أيضا تعاون جيد جدا مع السلطات القضائية في المنطقة، ولا سيما في كرواتيا.
    Elle a joué un rôle actif dans le renforcement des moyens judiciaires des pays partenaires et au sein d'organisations régionales. UN واضطلعت إيطاليا بدور فعال في دعم القدرات القضائية في البلدان الشريكة وداخل المنظمات الإقليمية.
    Elles régissent la pratique quotidienne de nombreux organes judiciaires des États parties. UN ويسترشد الكثير من المؤسسات القضائية في الدول الأعضاء بهذه القرارات في ممارساتها اليومية.
    Ils ont demandé à la MINUK à récupérer les documents des institutions judiciaires des Institutions provisoires d'administration autonome. UN وطلبوا أن تأخذ البعثة وثائق المؤسسات القضائية التابعة لمؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة.
    iv) Renforcer les mécanismes de liaison existants et établir de nouveaux mécanismes pour la liaison avec les autorités judiciaires des États Membres concernés et les services chargés des investigations dans d'autres organisations internationales afin de réduire au maximum les doubles emplois; UN ' ٤` تعزيز قنوات الاتصال القائمة وإقامة قنوات اتصال جديدة مع الهيئات القضائية لدى الدول اﻷعضاء ذات الصلة ووحدات التحقيق بالوكالات الدولية، من أجل تقليل الازدواج إلى أدنى حد؛
    Il faut attribuer cette amélioration générale à la constitution d'une force de police mixte dans la plupart des cantons et aux progrès observés dans la réforme des systèmes judiciaires des deux cantons ayant un régime spécial. UN وأسهم في خلق هذه الحالة النجاح في إنشاء قوة شرطة مشتركة في معظم الكانتونات والتقدم المحرز مؤخرا في إصلاح النظامين القضائيين في الكانتونين اللذين يتمتعان بنظام خاص.
    Le Bureau du Procureur a continué d'apporter son soutien à la réforme des institutions judiciaires des pays de l'ex-Yougoslavie. UN وواصل مكتب المدعية العامة دعمه لإصلاح المؤسسات القضائية في بلدان يوغوسلافيا السابقة.
    Le Bureau du Procureur a continué d'apporter soutien et conseils dans le cadre de la réforme des systèmes judiciaires des pays de l'ex-Yougoslavie. UN وواصل المكتب تقديم المساعدة والمشورة بشأن إصلاح الأنظمة القضائية في بلدان يوغوسلافيا السابقة.
    Des efforts doivent être faits au niveau international pour renforcer la capacité des forces de police, des organes chargés de faire respecter la loi et des autorités judiciaires des petits pays. UN وتدعو الحاجة إلى بذل جهود لتعزيز قدرة الشرطة، واﻷجهزة المعنية بإنفاذ القانون واﻷجهزة القضائية في البلدان الصغيرة.
    Consultant-expert sur la réforme de la justice, au Centre d'études judiciaires des Amériques (CEJA), Organisation des États américains (OEA). UN خبير استشاري في مجال إصلاح القضاء في مركز الدراسات القضائية في الأمريكتين، التابع لمنظمة الدول الأمريكية.
    Consultant-expert sur la réforme de la justice, au Centre d'études judiciaires des Amériques (CEJA), Organisation des États américains (OEA). UN خبير استشاري في مجال إصلاح القضاء في مركز الدراسات القضائية في الأمريكتين، التابع لمنظمة الدول الأمريكية.
    Dans son allocution, le Président a souligné l'importance qu'il y avait à renforcer les capacités des institutions judiciaires des pays de l'ex-Yougoslavie et la coopération avec celles-ci, un élément essentiel de son héritage. UN وأبرز الرئيس، في حديثه، أهمية بناء القدرات والتعاون مع المؤسسات القضائية في المنطقة كجزء من إرث المحكمة.
    Une solution consiste à améliorer l'équilibre hommes-femmes dans les structures dirigeantes et les instances judiciaires des peuples autochtones. UN وتحسين التوازن الجنساني داخل هياكل القيادة الجماعية والهيئات القضائية في مجتمعات الشعوب الأصلية من الاستراتيجيات التي يتم اتباعها.
    Une solution consiste à améliorer l'équilibre hommes-femmes dans les structures dirigeantes et les instances judiciaires des peuples autochtones. UN وتحسين التوازن الجنساني داخل هياكل القيادة الجماعية والهيئات القضائية في مجتمعات الشعوب الأصلية من الاستراتيجيات التي يتم اتباعها.
    Une solution consiste à améliorer l'équilibre hommes-femmes dans les structures dirigeantes et les instances judiciaires des peuples autochtones. UN وتحسين التوازن الجنساني داخل هياكل القيادة الجماعية والهيئات القضائية في مجتمعات الشعوب الأصلية من الاستراتيجيات التي يتم اتباعها.
    iii) Les différents ministères composant le pouvoir exécutif, qui communiquent les informations conservées dans leurs archives et traitent efficacement les demandes émanant des instances judiciaires des pays de la région. UN `3` الوزارات التي تضم السلطة التنفيذية، بتوفير معلومات محفوظاتها والمعالجة الفعالة للملتمسات المقدمة من الهيئات القضائية في المنطقة.
    2004-2008, éditeur de la revue juridique Sistema Judiciales, publiée par le Centre d'études judiciaires des Amériques (CEJA). UN محرر في مجلة النظم القضائية، التي تصدر عن مركز الدراسات القضائية في الأمريكتين، في الفترة 2004-2008.
    2004-2008, éditeur de la revue juridique Sistema Judiciales, publiée par le Centre d'études judiciaires des Amériques (CEJA). UN محرر في مجلة النظم القضائية، التي تصدر عن مركز الدراسات القضائية في الأمريكتين، في الفترة 2004-2008.
    Des avis de vacances de poste ont été adressés pour diffusion locale aux centres d'information, aux coordonnateurs résidents et à toutes les institutions judiciaires des Nations Unies. UN وأرسلت إعلانات عن الوظائف الشاغرة لتعميمها محليا إلى جميع مراكز الأمم المتحدة للإعلام والمنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة، وإلى جميع المؤسسات القضائية التابعة للأمم المتحدة.
    iv) Renforcer les mécanismes de liaison existants et établir de nouveaux mécanismes pour la liaison avec les autorités judiciaires des États Membres concernés et les services chargés des investigations dans d'autres organisations internationales afin de réduire au maximum les doubles emplois; UN ' ٤` تعزيز قنوات الاتصال القائمة وإقامة قنوات اتصال جديدة مع الهيئات القضائية لدى الدول اﻷعضاء ذات الصلة ووحدات التحقيق بالوكالات الدولية، من أجل تقليل الازدواج إلى أدنى حد؛
    L'utilisation qui est faite à des fins criminelles des nouveaux systèmes de télécommunications et des nouveaux réseaux informatiques a conduit à élaborer un projet qui a pour objectif de fournir aux personnels des services de répression et des systèmes judiciaires des pays en développement une assistance technique pour les aider à prévenir et à combattre la cyberdélinquance au moyen d'une formation en ligne. UN استجابة لإساءة استعمال شبكات نظم الاتصالات والنظم الحاسوبية الجديدة لأغراض إجرامية، وضع المعهد مشروعا لتزويد المسؤولين عن إنفاذ القانون والمسؤولين القضائيين في البلدان النامية بمساعدة تقنية لمكافحة الجريمة السيبرانية ومكافحتها، في شكل تدريب يقدم مباشرة على الإنترنت.
    28. S'agissant des suites judiciaires des affaires d'assassinats collectifs, la délégation algérienne a déjà indiqué que des enquêtes avaient été menées dans chacun des cas et que, dans trois affaires au moins, les auteurs avaient été identifiés. UN ٨٢- وفيما يتعلق بالاجراءات القضائية الخاصة بقضايا الاغتيالات الجماعية، سبق للوفد الجزائري أن بيﱠن أن التحقيق قد أُجري في كل حالة من الحالات وأنه تم التعرﱡف على الجناة في ثلاث قضايا على اﻷقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more