"judicieux" - French Arabic dictionary

    judicieux

    adjective

    "judicieux" - Translation from French to Arabic

    • الحكمة
        
    • الملائم
        
    • المستصوب
        
    • الحكيم
        
    • السليم
        
    • حكيم
        
    • المعقول
        
    • الحكيمة
        
    • المستحسن
        
    • الصواب
        
    • سليما
        
    • حكيمة
        
    • حكمة
        
    • حصيف
        
    • الحصيف
        
    À leur avis, il serait sans doute plus judicieux d'attendre que ces organes aient achevé leurs délibérations. UN وحاجوا بأنه قد يكون من الحكمة الانتظار لحين اختتام المناقشات الجارية في تلكما الهيئتين اﻷخريين.
    Le Secrétariat estimait donc qu'il ne serait pas judicieux de se concentrer sur les indicateurs de résultats. UN وعليه، أشارت الأمانة العامة إلى أنه قد لا يكون من الحكمة التركيز على مؤشرات النواتج.
    Comme les questions intéressant la famille sont une préoccupation commune à la plupart des ministères, il n'a pas été jugé judicieux de créer un ministère s'occupant exclusivement de la famille. UN وﻷن المسائل التي تؤثر في اﻷسرة تتغلغل وتمتد في أعمال أغلب الدوائر الحكومية، فليس من الملائم تخصيص وزارة بمفردها لﻷسرة.
    Il serait donc judicieux de bien financer les activités régionales. UN وسيكون من المستصوب تمويل الأنشطة الإقليمية تمويلا جيدا.
    La liberté des échanges et des investissements judicieux pourraient favoriser le développement durable des pays en développement. UN ويمكن للتجارة الحرة والاستثمار الحكيم أن يساعدا على تعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Le contrôle des fonds a-t-il été judicieux et conforme au mémorandum d'accord pertinent? UN هل كان هناك رصد ومراقبة على النحو السليم في الصندوق المعني، تمشيا مع مذكرة التفاهم ذات الصلة؟
    Et ce à juste titre. Le microcrédit est un instrument important de lutte contre la pauvreté, un investissement judicieux dans le capital humain. UN وفعلت ذلك لسبب وجيه، ﻷن الائتمانات الصغيرة هي أداة حاسمة لمكافحة الفقــر واستثمار حكيم فــي رأس المال البشري.
    Ce qui était judicieux, si on considère que vous êtes marié et que vous participez à des speed dating. Open Subtitles والدفع كان نقدا ومن الحكمة ان تفعل ذلك بما أنك متزوج وتبحث عن مواعدة سـريعة
    A son avis, il ne serait pas judicieux de commencer l'examen du projet de budget sans ce rapport. UN ومضى قائلا إنه يرى بأن ليس من الحكمة البدء باستعراض مشروع الميزانية دون هذا التقرير.
    De plus, il lui paraît effectivement judicieux de faire figurer cette nouvelle section dans le chapitre II et non dans le chapitre I du rapport. UN وفضلاً عن ذلك، قال يبدو له من الحكمة حقاً، إيراد هذا الفرع الجديد في الفصل الثاني وليس في الفصل اﻷول من التقرير.
    Deuxièmement, il est économiquement peu judicieux de fonder le bénéfice des incitations sur l'origine des capitaux. UN ومن ناحية ثالثة، يلاحظ أن منح الحوافز بناء على مصدر الملكية يعد مبدأ اقتصاديا تعوزه الحكمة.
    Ce n'est pas judicieux, car l'engagement du secteur privé est crucial pour atteindre ces objectifs. UN ليس ذلك من الحكمة لأن التزام القطاع الخاص هام جدا لتحقيقها.
    Cela étant, si le projet n'est pas abandonné, il serait judicieux d'inclure une référence aux conflits non internationaux dans le projet d'article 1. UN ولكن إذا أردنا ألا نتخلى عن المشروع، فمن الملائم إدراج إشارة إلى النزاعات غير الدولية ضمن مشروع المادة 1.
    Il estime que tous les États parties au TNP devraient s'efforcer de trouver un équilibre judicieux entre les obligations et les responsabilités mutuelles en vertu de ses dispositions. UN ويتعين أن تسعى الدول الأطراف إلى إيجاد التوازن الملائم بين التزاماتها ومسؤولياتها المحددة بموجب أحكامها.
    Certains participants ont soutenu que, vu le grand nombre de ceux-ci, il serait judicieux de les faire participer à la formulation des politiques les concernant. UN واحتج عدد من المشتركين بأنه قد يكون من المستصوب إشراك الشباب المهاجرين في وضع السياسات التي تعنيهم نظرا لعددهم الكبير.
    Mais, même dans ce cas, il pourrait être judicieux de prendre en compte l'ensemble moderne de règles prévu à l'article 18. UN غير أنه حتى في هذه الحالة قد يكون من المستصوب النظر في مجموعة القواعد العصرية المنصوص عليها في المادة 18.
    La Constitution consacre comme valeurs suprêmes les droits et libertés de l'individu, sur lesquelles se fondent le règlement judicieux des relations mutuelles entre les citoyens, la société et l'État. UN وتحظى حقوق الإنسان وحرياته بالقيمة الأعلى في إطار الدستور، وهذا هو الأساس الذي انبنى عليه الإطار القانوني الحكيم الذي وُضع لتنظيم العلاقة بين المواطن والدولة والمجتمع.
    Le moment actuel semble être propice pour que, moyennant un emploi judicieux des ressources, cet objectif puisse être réalisable. UN والظاهر حاليا أنها اللحظة التاريخية التي يمكن فيها للاستخدام السليم للموارد أن يجعل هذا الهدف في المتناول.
    On est en présence d'un dosage judicieux de techniques sociales et thérapeutiques combinées avec des services et des interventions juridiques. UN ويوجد مزيج حكيم من التقنيات الاجتماعية والعلاجية مع الخدمات والتدخلات القانونية.
    Il paraît en effet judicieux d'adopter des mesures concrètes et efficaces pour mettre pleinement en application l'Article 50 de la Charte. UN وذكرت أن من المعقول أن تُتخذ تدابير محددة وفعالة لتنفيذ المادة 50 من الميثاق تنفيذا كاملا.
    Ils nous ont aidés, grâce à leurs conseils judicieux, à formuler des recommandations rationnelles et réalisables. UN وقد ساعدتنا المشورة الحكيمة التي أسدوها إلينا على وضع توصيات سليمة وقابلة للتنفيذ.
    Elles ont souligné que faire des économies dans ce domaine ne serait guère judicieux, les contributions étant tributaires de la confiance qu'inspiraient des fonds bien gérés. UN وأكدت على أنه ليس من المستحسن تحقيق وفورات في هذا المجال إذ أن تقديم المساهمات يستند إلى الثقة في حسن إدارة الأموال.
    Serait-ce judicieux de le dénoncer à la police, causer un scandale et amener une émeute sous notre toit ? Open Subtitles هل سيكون من الصواب إخبار الشرطة ؟ ونسبب ضجة وننزل الشغب والاضطرابات على رؤوسنا ؟
    L'inclusion de telles ressources constituerait un acte judicieux de planification administrative et financière. UN ويشكل هذا الرصد تخطيطا إداريا سليما فيما يتعلق باﻹدارة والميزانية.
    Étant donné les niveaux élevés de corruption associés tant à la traite qu'au trafic, il est judicieux de mettre l'action anticorruption au cœur de la stratégie de lutte contre ces formes de criminalité. UN ونظرا لارتفاع مستويات الفساد المقترن بكل من الاتجار والتهريب، فإن هذه الخطوة الرامية إلى إدراج الفساد بوصفه جزءا رئيسيا من استراتيجية مكافحة هذه الأشكال من الجريمة هي خطوة حكيمة.
    L'Assemblée n'aurait pu faire un choix plus judicieux. UN ولم يمكن للجمعية أن تقوم بخيــار أكثر حكمة من هذا.
    Les propositions doivent aboutir à un dosage judicieux entre fonctionnaires dotés d'engagement de durée déterminée et de caractère continu. UN وينبغي أن تسفر المقترحات عن مزيج حصيف من الموظفين من ذوي العقود المحددة المدة وذوي العقود المستمرة.
    Un panachage judicieux de politiques budgétaires et monétaires peut aider à limiter l'augmentation des prix à la consommation. UN فالجمع الحصيف بين السياسات المالية والنقدية يمكن أن يساعد في الحد من الزيادة في الأسعار للمستهلكين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more