"jugements du" - Translation from French to Arabic

    • الأحكام الصادرة عن
        
    • أحكام صادرة عن
        
    • صدور حكمين من
        
    Nombre total de jugements du Tribunal administratif UN مجموع عدد الأحكام الصادرة عن المحكمة الإدارية
    Président du Comité des demandes de réformation de jugements du Tribunal administratif des Nations Unies, 1981, 1983. UN رئيس اللجنة المعنية بطلب استعراض الأحكام الصادرة عن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة، 1981 و 1983.
    Si la demande est supérieure, il peut être relevé appel des jugements du Tribunal du travail devant le tribunal civil. UN ومتى تجاوز الطلب ذلك المبلغ، جاز الطعن في الأحكام الصادرة عن محكمة منازعات العمل لدى المحكمة المدنية.
    L'auteur était assisté, pendant les audiences, d'avocats privés de son choix qui ont, en son nom, fait appel des jugements du tribunal de district et de la cour d'appel. UN وقد استعان صاحب البلاغ بخدمات محامية اختارها بنفسه أثناء إجراءات محاكمته، وقد قدمت هذه المحامية، بالنيابة عن صاحب البلاغ، طعونا على الأحكام الصادرة عن المحكمة المحلية ومحكمة الاستئناف.
    Durant la période à l'examen, le Tribunal d'appel des Nations Unies a rendu 64 arrêts, dont 40 portaient sur des appels de jugements du Tribunal du contentieux administratif. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت محكمة الأمم المتحدة للاستئناف ما مجموعه 64 حكماً، يتعلق 40 منها بطعون في أحكام صادرة عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات.
    À la suite de jugements du Conseil privé et de la cour d'appel qui avaient établi que la procédure d'appel, suivie également dans le cas de l'auteur, était viciée, l'auteur a demandé que l'appel soit de nouveau examiné. UN وعقب صدور حكمين من مجلس الملكة الخاص() ومحكمة الاستئناف() بأن إجراء الاستئناف، وهو الإجراء الذي اتبع في قضية صاحب البلاغ أيضاً، كان معيباً، طلب صاحب البلاغ إعادة النظر في الاستئناف.
    La Division a également pour mission de représenter le Secrétaire général devant le Tribunal d'appel, d'interjeter appel de jugements du Tribunal du contentieux administratif et de répondre aux appels interjetés par les fonctionnaires. UN 108 - والشعبة مسؤولة أيضا عن تمثيل الأمين العام أمام محكمة الاستئناف. وتشمل هذه المسؤولية تقديم الطعون في الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات والرد على الطعون التي يقدمها الموظفون.
    Pour décider s'il est dans l'intérêt de l'Organisation de faire appel d'un jugement donné, la Division doit examiner et analyser tous les jugements du Tribunal du contentieux administratif et consulter les entités représentant le Secrétaire général devant le Tribunal. UN ولتحديد ما إذا كان الطعن في حكم ما لصالح المنظمة، يجب أن تستعرض الشعبة وتحلل جميع الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات وتتشاور مع الكيانات التي تمثل الأمين العام أمام هذه المحكمة.
    Les statistiques concernant le Tribunal du contentieux administratif et le Tribunal d'appel montrent que, malgré des motifs de recours limités, environ 40 % des jugements du contentieux administratif ont fait l'objet d'un appel. UN وتدل الإحصاءات المتعلقة بمحكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف على أنه قد طُعن في قرابة 40 في المائة من الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات على الرغم من الأسباب المحدودة للطعن.
    Par ailleurs, les jugements du Tribunal du contentieux administratif ont soulevé de nouveaux problèmes qui ne peuvent pas nécessairement être résolus en s'appuyant sur la jurisprudence du Tribunal administratif. UN وفضلاً عن ذلك، أثارت الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات مسائل جديدة لا يمكن بالضرورة معالجتها في ضوء الاجتهادات القضائية للمحكمة الإدارية.
    196. Les jugements du tribunal de simple police peuvent être contestés par la voie de l'appel, devant le tribunal correctionnel. UN 196- ويجوز الطعن في الأحكام الصادرة عن محكمة الشرطة البسيطة عن طريق الاستئناف أمام محكمة الجُنح.
    2. Les jugements du Tribunal protègent les données personnelles et sont disponibles au Greffe du Tribunal. UN 2 - تكفل الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات حماية البيانات الشخصية وتكون متاحة في قلم محكمة المنازعات.
    Il examine également les affaires disciplinaires et prend des décisions en la matière, suit l'application des décisions prises par le Secrétaire général dans toutes ces affaires ainsi que l'exécution des jugements du Tribunal administratif des Nations Unies. UN ويستعرض المكتب أيضا القضايا التأديبية ويبت فيها، ويتابع تنفيذ قرارات الأمين العام بشأن جميع هذه القضايا، فضلا عن تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    Enfin, les jugements rendus en dernier ressort par le Tribunal du travail ainsi que les jugements du tribunal civil ayant statué sur appel peuvent être attaqués par la voie de recours en révision pour incompétence, excès de pouvoir ou violation de la loi. UN وأخيراً، يمكن للأحكام النهائية الصادرة عن المحكمة الصناعية وكذلك الأحكام الصادرة عن المحكمة المدنية التي بَتَّت فيها بموجب طلب الاستئناف أن يُطعَن فيها لتعديلها بسبب عدم الاختصاص، أو تجاوز حدود السلطة، أو انتهاك القانون.
    Les jugements du Tribunal lient les parties. UN 3 - تكون الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات ملزمة للطرفين.
    5. Les jugements du Tribunal lient les parties. UN 5 - تكون الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات ملزمة للطرفين.
    6. Sous réserve des dispositions de l'article 11 du présent statut, les jugements du Tribunal sont définitifs et sans appel. UN 6 - رهنا بأحكام المادة 11 من هذا النظام الأساسي، تكون الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف نهائية وغير قابلة للاستئناف.
    9. Les jugements du Tribunal sont publiés et mis en diffusion générale par le Greffe. UN 9 - يتولى قلم محكمة الاستئناف نشر الأحكام الصادرة عن المحكمة وإتاحتها بصورة عامة.
    Les jugements du Tribunal lient les parties. UN 3 - تكون الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات ملزمة للطرفين.
    Les jugements du Tribunal sont publiés et mis en diffusion générale par le Greffe. UN 6 - يتولى قلم محكمة المنازعات نشر الأحكام الصادرة عن المحكمة وإتاحتها بصورة عامة.
    L'Administrateur-Secrétaire a donné des renseignements sur cinq jugements du Tribunal d'appel des Nations Unies portant sur des affaires dans lesquelles le Comité mixte était le défendeur. UN 336 - قدم أمين المجلس/كبير الموظفين التنفيذيين معلومات عن خمسة أحكام صادرة عن محكمة الأمم المتحدة للاستئناف في قضايا كان فيها المجلس هو المطعون في قراراته.
    À la suite de jugements du Conseil privé et de la cour d'appel qui avaient établi que la procédure d'appel, suivie également dans le cas de l'auteur, était viciée, l'auteur a demandé que l'appel soit de nouveau examiné. UN وعقب صدور حكمين من مجلس الملكة الخاص() ومحكمة الاستئناف() بأن إجراء الاستئناف، وهو الإجراء الذي اتبع في قضية صاحب البلاغ أيضاً، كان معيباً، طلب صاحب البلاغ إعادة النظر في الاستئناف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more