Nous jugeons également très pertinente la proposition des coprésidents du Groupe de Minsk sur le retrait des tireurs embusqués. | UN | ونحن نعتبر مقترح الرؤساء المشاركين لمجموعة مينسك المتعلق بانسحاب القناصة على قدر كبير من الوجاهة. |
Nous jugeons important ce rapport annuel du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale. | UN | إننا نعتبر التقرير السنوي لمجلس الأمن المرفوع إلى الجمعية العامة تقريرا هاما. |
Nous jugeons cette pratique fondamentalement antidémocratique et non représentative de l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies, dans l'intérêt desquels le Conseil est habilité à agir. | UN | ونحن نعتبر هذه الممارسة غير قانونية وغير تمثيلية أساسا لأعضاء الأمم المتحدة بنطاقهم الأوسع الذين يعمل المجلس لصالحهم. |
L'ONU est la référence à l'aune de laquelle nous jugeons les actes de nos gouvernements | UN | والأمم المتحدة هي المعيار الذي نحكم به على تصرفات حكوماتنا. |
Cependant, ne jugeons pas l'histoire d'après les normes actuelles. | UN | غير أنه ينبغي علينا ألا نحكم على التاريخ بمعايير الوقت الحاضر. |
Au Moyen-Orient, nous jugeons encourageant le dialogue direct récemment engagé entre les Israéliens et les Palestiniens. | UN | وفي الشرق الأوسط، نشعر بالارتياح لاستئناف الحوار المباشر مؤخرا بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
C'est pourquoi nous jugeons très préoccupantes les dernières allégations faisant état d'inconduite grave de la part de certains membres du personnel de la MINUSTAH. | UN | واقترانا بذلك نشعر بعميق القلق من الاتهامات الأخيرة بسوء السلوك السافر من قبل أفراد في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
Nous jugeons fort préoccupant que la violence contre les femmes et les filles soit de plus en plus banalisée dans le monde. | UN | إننا قلقون للغاية لما نراه من تحول العنف ضد النساء والفتيات بشكل متزايد إلى أمر طبيعي في العالم. |
Nous jugeons prioritaire la tenue en 2012 d'une conférence sur cette question. | UN | ونحن نعتبر عقد مؤتمر حول هذه المسألة في سنة 2012 مهمة ذات أولوية. |
Nous jugeons de notre devoir moral et éthique d'élargir notre participation aux programmes d'aide alimentaire. | UN | من هنا، نعتبر أن تعزيز مشاركتنا في برامج المعونة الغذائية يشكل واجبا أدبيا وأخلاقيا. |
À cet égard, nous jugeons important le fait d'accroître d'abord le nombre de membres non permanents, afin que les pays en développement soient pleinement représentés. | UN | وفي هذا الخصوص، نعتبر من المهم زيادة عدد الأعضاء غير الدائمين أولا، حتى تمثل البلدان النامية تمثيلا تاما. |
Nous jugeons positive la décision de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord de reprendre le commandement de la FIAS à Kaboul. | UN | ونحن نعتبر قرار منظمة حلف شمال الأطلسي بتولي قيادة القوة في كابل تطورا إيجابيا. |
Nous jugeons que ces incitations sont aussi provocatrices qu'irresponsables, dans la mesure où elles alimentent les tensions entre les deux peuples. | UN | ونحن نعتبر هذا التشجيع للمستوطنين عملا استفزازيا وغير مسؤول، إذ أنه يؤجج التوتر بين الشعبين. |
Nous jugeons le principe du respect aussi important que les principes d'universalité et de multilatéralisme en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | وإننا نعتبر أن لمبدأ الامتثال الأهمية ذاتها التي يحظى بها مبدآ العالمية والتعددية في نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Nous jugeons le programme de réforme à la lumière des mesures que j'ai décrites. | UN | إننا نحكم على خطة اﻹصلاح عن طريق التدابير التي وصفتها. |
Sachez bien que nous ne jugeons pas cette foi, mais seulement les mauvaises actions faites par quelqu'un en son nom. | Open Subtitles | ارجوكم اعلموا أننا لا نحكم على العقيدة اليوم، فقط الأفعال التي ارتكبها هذا الشخص خطئأ تحت اسمها. |
Nous jugeons. Et Ma ne veut pas que nous sachions. | Open Subtitles | نحن فعلاً نحكم عليها و ما لا تريد لنا أن نعرف |
Bien que les saluant, nous les jugeons insuffisantes et insatisfaisantes. | UN | وعلى الرغم من أننا نرحب بها فإننا نشعر بأن هذه التدابير غير كافية وغير مُرضية. |
À cette occasion, nous jugeons encourageante la promesse faite par le Président nouvellement élu de continuer sur la même voie durant la soixantième session de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذه المناسبة نشعر بالارتياح إزاء تعهد الرئيس المنتخب بمواصلة السير على هدي خطاكم خلال الدورة الستين للجمعية العامة. |
Par conséquent, nous jugeons préoccupant qu'un groupe de pays ait décidé, isolément, de porter la question devant l'Assemblée générale. | UN | وبالتالي، نشعر بالقلق ﻷن مجموعة من البلدان قد قررت إثارة هذه المسألة أمام الجمعية العامة بأسلوب منفصل. |
Au paragraphe 5, s'agissant de mieux faire connaître la progression du processus de paix, vous envisagez un effort conjoint que nous ne jugeons ni opportun ni nécessaire. | UN | وفي الفقرة الخامسة، وباﻹشارة الى توفير معلومات أفضل بشان التقدم المحرز في العملية، تذكرون سيادتكم الاضطلاع بجهد متضافر وهو ما لا نراه مناسبا أو ضروريا. |
En conséquence, nous jugeons qu'il n'est pas rationnel que cette question figure à l'ordre du jour provisoire de la prochaine session de l'Assemblée générale. | UN | ونتيجة لذلك، لا نعتقد أنه من العقلاني أن يتضمن جدول اﻷعمال المؤقت للدورة المقبلة للجمعية العامة هذا البند. |