"juger tel ou tel" - French Arabic dictionary

    juger tel ou tel

    verb

    "juger tel ou tel" - Translation from French to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    De plus, l'État a pu prendre des lois spéciales pour donner effet aux résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU relatives à la lutte antiterroriste (Afrique du Sud) ou portant création de tribunaux pénaux internationaux pour juger certains crimes graves commis dans tel ou tel territoire auquel cas la compétence universelle est circonscrite ratione materiae, ratione temporis et ratione loci (France). UN 43 - وعلاوة على ذلك، سُنّت قوانين محددة لإنفاذ قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب (مثال جنوب أفريقيا) أو إنشاء محاكم جنائية دولية لمحاكمة بعض الجرائم الجسيمة المرتكبة في بعض الأقاليم، وهي الحالة التي قُيدت فيها الولاية القضائية العالمية من حيث الاختصاص الموضوعي والاختصاص الزمني والاختصاص الإقليمي (مثال فرنسا).
    Leur utilisation peut varier, mais il s'agit généralement soit de préserver l'équité entre les générations en mettant de côté des ressources pour plus tard lorsque − on le suppose − le pétrole se sera tari, soit d'amortir les fluctuations cycliques de l'activité économique en débloquant des fonds lorsque les prix du pétrole baissent ou que, à en juger par tel ou tel indicateur, l'économie a besoin d'une injection de fonds. UN وقد يختلف الاستخدام، ولكنه يترجم عادة بتكريس مبدأ العدالة بين الأجيال عن طريق الاحتفاظ بالأموال إلى تاريخ لاحق، على افتراض أن النفط سينضب يوماً، أو بالتخفيف من أثر التقلبات الاقتصادية الدورية وذلك بتوفير الأموال اللازمة في حال هبوط أسعار النفط أو عندما تدل بعض المؤشرات الأخرى على أن الاقتصاد يحتاج إلى حقن الأموال().
    Il voudrait surtout savoir qui décide si tel ou tel enfant " âgé de plus de 8 ans et de moins de 12 ans " a atteint ou non " un degré suffisant de maturité pour juger de la nature et des conséquences de sa conduite " , et sur la base de quels critères (deuxième phrase du paragraphe 86 du document CCPR/C/70/Add.6). UN وقال إنه يود بالذات معرفة مَن الذي يقرر أن هذا الطفل أو ذاك " فوق الثامنة ودون الثانية عشرة " قد بلغ أو لم يبلغ " النضج الكافي للحكم على طبيعة وعاقبة سلوكه " ، وما هي المعايير التي يتم الاستناد إليها )الجملة الثانية من الفقرة ٦٨ من الوثيقة CCPR/C/70/Add.6(.
    Ces rapports aideront les équipes de procès en appel concernées à élaborer des avis juridiques qui permettront au Procureur de juger de l'opportunité d'appeler ou non de tel ou tel jugement ou verdict défavorable. UN ومن شأن هذه التقارير أن تساعد أفرقة الاستئناف المكلفة بتلك القضايا في صياغة الاستشارات القانونية لمساعدة المدعي العام في تقرير ما إذا كان سيستأنف أي أحكام أو قرارات سلبية محتملة.
    Une expérience considérable a été accumulée et, après analyse, le CCI a défini un certain nombre de critères permettant de juger des progrès accomplis par tel ou tel organisme dans la mise en œuvre de cette méthode de gestion: UN وكسبت تلك المؤسسات خبرة واسعة واستقت منها وحدة التفتيش المشتركة، عقب تحليلها، عدداً من المعالم التي تقيّم مدى التقدم المحرز لدى مؤسسة ما في تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج():
    Les tribunaux administratifs ont pour attribution de connaître des affaires administratives, c'est-à-dire de juger spécialement les affaires relevant de la procédure administrative soumises par des citoyens, des personnes morales ou d'autres organisations qui estiment que leurs droits et intérêts légitimes ont été violés par tel ou tel acte administratif d'organes administratifs de l'État ou de leurs fonctionnaires. UN فوظيفة الدوائر الإدارية هي النظر في القضايا الإدارية، لا سيما في القضايا التي يرفعها الأفراد والهيئات الجماعية والتنظيمات الأخرى الذين يرون أن إحدى الهيئات التابعة للدولة أو أحد موظفيها قد انتهك بأعمال معينة حقوقهم ومصالحهم المشروعة.
    Vu la complexité du SSI proposé, le Groupe n'approuve pas l'importance accordée par certaines délégations à leurs " moyens techniques nationaux " pour juger de tel ou tel événement ambigu. UN ومن ثم، ونظراً لما يتصف به نظام الرصد الدولي الذي يجري اقتراحه من إسهام، فإن المجموعة غير متفقة مع بعض الوفود في تشديدها على ما لديها من " وسائل تقنية وطنية " في سبيل إصدار حكم بشأن ظاهرة ما من الظواهر التي يكتنفها الغموض.
    Aujourd'hui, l'OTAN se charge de juger et de punir la Yougoslavie, et demain seront peut-être mises en cause la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de n'importe quel autre pays, qui peut se trouver victime du recours à la force ou de la menace du recours à la force par décision unilatérale arbitraire de tel ou tel groupe d'États visant à atteindre des buts bien précis. UN واليوم، يعطي حلف اﻷطلسي لنفسه الحق في الحكم على يوغوسلافيا ومعاقبتها، وربما يهدد غدا السيادة، والسلامة اﻹقليمية، والاستقلال السياسي ﻷي بلد آخر يجد نفسه عرضة لاستخدام القوة أو التهديد باستخدامها بقرار تعسفي تتخذه من جانب واحد أية مجموعة من الدول ترمي إلى تحقيق أهداف محددة.
    Lors des réunions internationales, l'Équipe de surveillance peut juger de la connaissance spontanée que tel ou tel État a du régime des sanctions. UN وفي الاجتماعات الدولية تمكن الفريق من الحكم على وعي الدول بنظام الجزاءات بدون أن تكون الدول مستعدة لذلك.
    Il n'a dans ces cas là aucune garantie de protection pour interpeller, arrêter, juger, condamner et emprisonner tel ou tel seigneur de guerre. UN وفي هذه الحالات، لا يوجد أي ضمان بالحصول على الحماية عند استجواب وتوقيف وإصدار حكم على أي من أمراء الحرب وإدانته وسجنه.
    Je ne crois pas que nous puissions juger de la pertinence de tel ou tel document, car nous n'exprimons pas l'avis de la Conférence; au contraire, nous produisons un décompte des documents tels qu'ils ont été soumis et distribués au titre des points de l'ordre du jour retenus par les États membres. UN ولا أظن أنه يمكننا الحكم على وجاهة وثيقة من الوثائق، لأنّنا لا نعبر عن رأي المؤتمر؛ وإنما نقدم سرداً وقائعياً بالوثائق على النحو الذي تقدم وتوزع به في إطار بنود جدول الأعمال التي تختارها الدول الأعضاء.
    Lorsque la communauté internationale est si gravement divisée sur des questions telles que le développement du nucléaire, la prolifération des armes, la mondialisation, l'environnement et l'injustice sociale, c'est à cet organe de juger si tel ou tel type de comportement international est acceptable. UN عندما يكون المجتمع الدولي منقسما بهذا الشكل الخطير حول قضايا مثل التطور النووي وانتشار الأسلحة والعولمة والبيئة والظلم الاجتماعي، يجب أن تكون هذه الهيئة هي الحَكَم على ما إذا كان السلوك الدولي سلوكا مقبولا.
    De fait, il serait intéressant d'organiser des réunions de bilan avec tel ou tel pays bénéficiaire qui serait prêt à partager ses acquis de l'expérience avec le système des Nations Unies sur le terrain, car ce sont en définitive ces pays qui peuvent juger le mieux de l'efficacité de l'assistance et déterminer si, en fait, ils ont été réellement les maîtres de leur propre développement. UN وقالت إنه سيكون من المفيد حقا عقد اجتماعات للاستعراض مع استعداد البلدان المستفيدة لتقاسم تجاربها في التعامل مع منظومة الأمم المتحدة علي أرض الواقع، إذ أن هذه الدول هي الحكم النهائي علي كيفية تأثير المساعدات وما إذا كانت هناك بالفعل ملكية قطرية.
    S'interrogeant ensuite sur le rôle de la communauté internationale, l'intervenant dit ne pas juger très constructif de traiter la question des droits de l'homme en jetant l'opprobre sur tel ou tel pays. UN 15 - وفي معرض تساؤل الممثل عن دور المجتمع الدولي، قال إن جلب الخزي على هذا البلد أو ذلك ليس طريقة بناءة في معالجة مسألة حقوق الإنسان.
    La MONUAS s'est également procuré des informations sur des données d'enquête permettant de juger de l'ampleur de toute lacune éventuelle concernant tel ou tel groupe d'électeurs. UN وقد سعت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا أيضا الى الحصول على معلومات بشأن بيانات دراسات استقصائية يمكن أن تستخدم في تحديد حجم أي نقص في الوثائق الملائمة فيما يتعلق بفئات محددة من الناخبين.
    En outre, ce sera à la cour qu'il appartiendra de décider si les conditions sont réunies pour permettre à tel ou tel système judiciaire national de poursuivre et de juger les auteurs présumés d'un crime. UN وسيقع على المحكمة بالاضافة الى ذلك أن تقدر ما اذا كانت الشروط التي تسمح لهذا النظام القضائي الوطني أو ذاك بإقامة دعوى ضد المتهمين بارتكاب جريمة أو محاكمتهم قد استوفيت أم لا.
    Il n'a, dans un tel contexte, aucune garantie de protection pour interpeller, arrêter, juger, condamner et emprisonner tel auteur d'un crime ou tel seigneur de guerre. Ainsi, les magistrats n'ont pas la possibilité de prendre des décisions en toute liberté et d'être à l'abri des pressions politiques ou d'autres injonctions. UN وليس لديه في ظل هذه الظروف ما يكفل حمايته عندما يأمر بإلقاء القبض على أي مجرم أو على أحد أمراء الحرب أو اعتقاله ومحاكمته وإدانته وسجنه كما أنه ليس بإمكان القضاة اتخاذ قراراتهم بحرية بعيدا عن الضغوط السياسية أو أي أوامر أخرى.
    Il n'a, dans de telles conditions, aucune garantie de protection pour interpeller, arrêter, juger, condamner et emprisonner tel auteur d'un crime ou tel seigneur de la guerre. UN ففي هذه الظروف لا يتوفر له أي ضمان بالحصول على الحماية عند استجواب وتوقيف ومحاكمة أي من المجرمين أو من أمراء الحرب وإدانته وسجنه.
    tel qu'il le comprenait, ce principe veut que lorsqu'une personne a commis un crime en vertu du droit international, un État peut la juger soi-même ou la transférer à un tribunal international qui la jugera. UN وقال إن ما يفهمه من هذا المبدأ هو أنه في حالة ارتكاب شخص لجريمة بموجب القانون الدولي، فإن للدولة أن تحاكم مرتكب الجريمة في نطاق اختصاصها القضائي أو تحيل المتهم إلى محكمة دولية قصد محاكمته.
    Dans certains pays l'autorisation de la force meurtrière est fonction de la gravité de la peine associée à l'infraction en cause et elle est souvent accordée pour les crimes passibles d'une peine de réclusion à perpétuité ou de dix ans d'emprisonnement ou plus, mais un tel critère n'est pas fiable pour juger de la dangerosité de la personne concernée. UN وتسمح بعض البلدان باستخدام القوة المميتة بالاستناد إلى العقوبة التي تنص عليها قوانينها للفعل الجرمي المشتبه في ارتكابه؛ وكثيراً ما يتم ذلك عندما تكون العقوبة الحبس مدى الحياة أو السجن لمدة 10 سنوات أو أكثر، مع أن ذلك لا يشكل تفويضاً موثوقاً فيما يتعلق بمسألة تحديد ما إذا كان الشخص المعني خطراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more