"juridique des droits de" - Translation from French to Arabic

    • القانونية لحقوق
        
    • القانوني لحقوق
        
    • القانوني بحقوق
        
    La protection juridique des droits de l'enfant dans de telles situations extrêmes se trouve ainsi renforcée. UN وقد دعم هذا اﻷمر الضمانات القانونية لحقوق الطفل في تلك اﻷحوال المتطرفة.
    Première partie: Informations générales sur le Qatar: population, niveau de vie, cadre constitutionnel et protection juridique des droits de l'homme; UN الجزء الأول: معلومات أساسية عن دولة قطر: السكان ومستوى المعيشة، والإطار الدستوري والحماية القانونية لحقوق الإنسان.
    Loin d'être conditionnels ou relatifs, ces droits et cette responsabilité découlent de la force juridique des droits de l'homme. UN والأحقية والقابلية للمساءلة ليستا مشروطتين أو نسبيتين بل تنبعان من القوة القانونية لحقوق الإنسان.
    En réponse à cette observation, il a été souligné que, si chaque pays était différent et chaque manifestation unique, le cadre juridique des droits de l'homme devait rester une norme commune. UN وتجاوباً مع هذه الملاحظة، سُلِّم بأن كل بلد يختلف عن الآخر وأن كل احتجاج فريد من نوعه، لكن الإطار القانوني لحقوق الإنسان يجب أن يظل معياراً مشتركاً.
    Étant donné que depuis l'adoption de la Déclaration, en 1948, la base juridique des droits de l'homme a été élargie et consolidée et que les États reconnaissent ces droits, il faut trouver des mécanismes pour que l'application de ces instruments juridiques soit réellement assurée partout sur notre planète. UN وبما أنه منذ اعتماد اﻹعلان في عام ١٩٤٨ قد توسع وترسخ اﻷساس القانوني لحقوق اﻹنسان، وأن الدول تعترف بهذه الحقوق، يجب أن نوجد آليات لضمان تطبيق الصكوك القانونية بدقة في جميع أنحاء عالمنا.
    Il est devenu évident que l'ancrage juridique des droits de l'homme, certes fondamental comme outil concret de progrès et expression de l'universalité de ces droits, ne permet plus d'éradiquer, voire d'appréhender, les sources profondes de la culture et de la mentalité discriminatoires. UN وقد أصبح من الواضح أن الترسيخ القانوني بحقوق الإنسان وإن كان أساسيا بالتأكيد كأداة واقعية للتقدم والتعبير عن عالمية هذه الحقوق لم يعد يسمح بإلغاء أو حتى باستيعاب المصادر العميقة للثقافة والعقلية القائمتين على التمييز.
    Interights (Centre international pour la protection juridique des droits de l'homme) (International Centre for the Legal Protection of Human Rights) UN المركز الدولي للحماية القانونية لحقوق الإنسان
    S'agissant de la formation des étudiants, le cursus de licence en droit comporte un ou plusieurs enseignements relatifs à l'étude de la protection juridique des droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بتدريب الطلبة، فإن مناهج ليسانس الحقوق تتضمن درسا أو أكثر في الحماية القانونية لحقوق الإنسان.
    4. Cadre constitutionnel et protection juridique des droits de l'homme UN الإطار الدستوري والحماية القانونية لحقوق الإنسان
    9. Centre international pour la protection juridique des droits de l'homme UN ٩ - المركز الدولي للحماية القانونية لحقوق اﻹنسان
    L'ampleur de cette approche a été déterminée par son contexte : la base juridique des droits de l'enfant et des droits des femmes a été établie clairement dans les conventions pertinentes, tandis que le droit au développement est le plus clairement explicité dans la Déclaration sur le droit au développement. UN ويختلف نطاق هذا النهج حسب السياق: فاﻷسس القانونية لحقوق الطفل وحقوق المرأة قد أنشئت بصورة واضحة بموجب الاتفاقيات ذات الصلة بينما ورد أفضل توضيح للحق في التنمية في اﻹعلان المتعلق بالحق في التنمية.
    3. La notion de dignité humaine constitue le fondement du système juridique des droits de l'homme; UN 3- الأساس القانوني للمنظومة القانونية لحقوق الإنسان هو مفهوم الكرامة الإنسانية؛
    100. La Palestine a fait l'éloge du cadre de protection juridique des droits de l'homme en vigueur à Cuba. UN 100- وأثنت فلسطين على إطار الحماية القانونية لحقوق الإنسان في كوبا.
    Centre international pour la protection juridique des droits de l'homme UN 2 - المركز الدولي للحماية القانونية لحقوق الإنسان
    Objectifs de l'organisation : Le Centre international pour la protection juridique des droits de l'homme (INTERIGHTS) dirige et soutient les activités de protection juridique des droits de l'homme. UN أهداف المنظمة: يوفر المركز الدولي للحماية القانونية لحقوق الإنسان القيادة والدعم في مجال الحماية القانونية لحقوق الإنسان.
    43. Le Bélarus a noté que la Constitution gambienne était une base solide pour la protection juridique des droits de l'homme. UN 43- وأشارت بيلاروس إلى أن دستور غامبيا يمثل أساساً قوياً للحماية القانونية لحقوق الإنسان.
    Des conférences des Procureurs généraux des territoires d'outre-mer continuent de se tenir à intervalles réguliers, ce qui a permis de réaliser des progrès notables, notamment dans le domaine de la protection juridique des droits de l'homme. UN أما مؤتمرات النواب العموميين للأقاليم ما وراء البحار، فإنها تعقد بانتظام، مما سمح بإحراز تقدم ملحوظ لا سيما في مجال الحماية القانونية لحقوق الإنسان.
    Les représentants de la société civile avaient pris part aux divers groupes consultatifs et d'experts qui s'étaient attelés à l'analyse et à la mise en place du cadre juridique des droits de l'homme. UN وقال إن ممثلي المجتمع المدني شاركوا في مختلف الأفرقة الاستشارية وأفرقة الخبراء التي تعمل على تحليل وتطبيق الإطار القانوني لحقوق الإنسان.
    Des notions comme l'orientation sexuelle, la sexualité, les droits sexuels et l'identité des sexes échappent au cadre juridique des droits de l'homme que reconnaît la communauté internationale et traduisent un mépris pour le caractère universel de ces droits. UN وأضاف قائلا إن أفكارا من قبيل الميل الجنسي، والسلوك الجنسي، والحقوق الجنسية، وهوية نوع الجنس تقع كلها خارج نطاق الإطار القانوني لحقوق الإنسان المتفق عليها عالميا وتعبر عن إغفال لعالمية حقوق الإنسان.
    61. Mme Abraham a également souligné le manque de logique et de cohérence entre le cadre juridique des droits de l'homme et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 61- وشدّدت السيدة أبراهام أيضاً على عدم الاتساق والتماسك بين الإطار القانوني لحقوق الإنسان والأهداف الإنمائية للألفية.
    L'unique raison pour laquelle des programmes de ce type n'ont pas été adoptés est que les pays sont dépourvus de la volonté politique de le faire ou n'ont pas accepté de reconnaître les < < obligations > > découlant de la reconnaissance juridique des droits de l'homme pertinents. UN والسبب الوحيد في أن هذا النوع من البرامج لم يعتمد هو أن البلدان لم تظهر إرادة سياسية لاعتمادها أو أنها لم تقبل " الالتزامات " التي كانت ستترتب على اعترافها القانوني بحقوق الإنسان ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more