"juridiques du droit" - Translation from French to Arabic

    • القانونية للحق
        
    • القانونية للقانون
        
    • القانونية لقانون
        
    • القانونية لحق
        
    • القانوني للحق
        
    4. Questions capitales pour le renforcement des bases juridiques du droit à l'éducation UN 4- مسائل ذات أهمية جوهرية في تعزيز الأسس القانونية للحق في التعليم
    Les paragraphes qui suivent donnent un bref aperçu des sources juridiques du droit à la santé. UN وتتضمن الفقرات التالية عرضاً عاماً موجزاً لمجموعة مختارة من المصادر القانونية للحق في الصحة.
    82. Ce rapport montre comment les fondements juridiques du droit à réparation se sont progressivement affermis dans le corpus des droits internationaux de l'homme et les instruments de droit humanitaire. UN 82- يظهر هذا التقرير الكيفية التي جرى بها الاعتراف على نحو متزايد بالأسس القانونية للحق في الانتصاف في مجموعة الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    À l'heure actuelle, l'Allemagne rédige la Loi visant à prévenir la discrimination dans le droit civil (Gesetz zur Verhinderung von Diskriminierungen im Zivilrecht) et elle fournira un signal clair contre la discrimination également dans les transactions juridiques du droit civil. UN وفي جمهورية ألمانيا الاتحادية حاليا يجري إعداد قانون منع التمييز في القانون المدني، ويهتم بتقديم إشارة واضحة ضد التمييز أيضا في المعاملات القانونية للقانون المدني.
    En conséquence, le recours par certains États à des conflits armés pour contourner les préceptes juridiques du droit international humanitaire est inacceptable. UN وبناء على ذلك رأى أنه من غير المقبول أن تلجأ بعض الدول إلى النزاعات المسلحة كذريعة تقوم عن طريقها بطرح المبادئ القانونية للقانون الإنساني الدولي جانباً.
    Un administrateur (P-2) aidera à fournir des services consultatifs concernant l'interprétation et l'application du droit spatial international et l'organisation d'ateliers et de séminaires sur les aspects juridiques du droit de l'espace. UN وسيقوم موظف من فئة ف-2 بالمساعدة في تقديم خدمات استشارية بشأن تفسير وتطبيق قوانين الفضاء الدولية وتنظيم حلقات العمل والحلقات الدراسية عن الجوانب القانونية لقانون الفضاء.
    Conformément à l'approche fondée sur les droits et axée sur les victimes adoptée dès l'origine, les deux titulaires du mandat se sont tout particulièrement attachées à déterminer les dimensions juridiques du droit des victimes de recevoir une assistance, une protection et un appui, et à examiner dans quelle mesure ce droit était respecté et protégé dans la pratique. UN 43- تمشياً مع النهج القائم على الحقوق والمركز على الضحايا المعتمد طوال الولاية، ركزت المكلفتان بالولاية تركيزاً شديداً على تطوير الأبعاد القانونية لحق الضحايا في المساعدة والحماية والدعم وفي النظر في مدى احترام هذه الحقوق وحمايتها في الممارسة الفعلية.
    111. La Constitution et le Code du travail (loi n° 213/93) sont les fondements juridiques du droit à un salaire minimum. UN ١١١- ووضع الدستور وقانون العمل )القانون رقم ٣١٢/٣٩( اﻷساس القانوني للحق في الحد اﻷدنى لﻷجر.
    Iii. les fondements juridiques du droit à l'eau potable 19 - 31 7 UN ثالثا - الأسس القانونية للحق في مياه الشرب 19-31 9
    Avant de poser le problème des fondements juridiques du droit à l'eau potable ou du droit d'accès à celle-ci, il faut, à notre avis, s'interroger sur les causes de sa pénurie dans le monde, et sur les modes de gestion nécessaires à sa conservation. UN وقبل طرح مشكلة الأسس القانونية للحق في مياه الشرب والحق في الوصول إليها، لا بد، في رأينا ، من التساؤل عن أسباب نقص مياه الشرب في العالم، وعن أساليب الإدارة اللازمة لحفظها.
    III. Les fondements juridiques du droit à l'eau potable UN ثالثاً - الأسس القانونية للحق في مياه الشرب
    En 2002, le HautCommissariat a rédigé une fiche d'information sur le droit à la santé, en consultation avec l'OMS, décrivant brièvement les aspects juridiques du droit à la santé et présentant celuici par rapport à des groupes spécifiques. UN فقد طوّرت المفوضية في عام 2002 بالتشاور مع منظمة الصحة العالمية، صفحة وقائع عن الحق في الصحة، شملت تبيين الحدود القانونية للحق في الصحة واستعراض الحق في الصحة بالنسبة لفئات بعينها.
    238. Depuis, de nombreux instruments nationaux, régionaux et internationaux ont été élaborés, confortant les assises juridiques du droit à l'environnement et soulignant le lien intrinsèque qui existe entre la préservation de l'environnement, le développement et la promotion des droits de l'homme. UN ٨٣٢- وأعدت منذ ذلك الحين صكوك وطنية واقليمية ودولية عديدة أرست اﻷسس القانونية للحق في البيئة وأشارت إلى العلاقة اﻷصيلة القائمة بين الحفاظ على البيئة وتنمية حقوق اﻹنسان وتعزيزها.
    65. Le Rapporteur spécial note avec satisfaction que l’environnement juridique existant en Hongrie est conforme aux normes internationales dans le domaine des droits de l’homme, en ce qui concerne en particulier les garanties juridiques du droit à la liberté d’opinion et d’expression. UN 65- ويلاحظ المقرر الخاص بارتياح أن البيئة القانونية في هنغاريا تتفق مع المعايير الدولية في ميدان حقوق الإنسان وخاصة الضمانات القانونية للحق في حرية الرأي والتعبير.
    Fondements juridiques du droit à l'eau UN الأسس القانونية للحق في الماء
    La Mission permanente de la République d'Arménie auprès de l'Office des Nations Unies et des autres organisations internationales à Genève présente ses compliments au HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et a l'honneur de lui faire tenir des informations relatives aux aspects juridiques du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes en ce qui concerne le cas du Haut-Karabakh. UN تهدي البعثة الدائمة لجمهورية أرمينيا لدى مكتب الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في جنيف تحياتها إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وتتشرف بأن ترفق بهذه المذكرة المعلومات المتعلقة بالجوانب القانونية للحق في تقرير المصير في حالة ناغورني كاراباخ.
    Fondements juridiques du droit à l'eau UN الأسس القانونية للحق في الماء
    44. Le Congo est un État qui respecte les normes juridiques du droit international public. Les conventions ratifiées ont une valeur supranationale. UN 44- إن الكونغو دولة تحترم القواعد القانونية للقانون الدولي العام: ولذا فإن أهمية الاتفاقات التي تصدّق عليها تتجاوز المستوى الوطني.
    La Fédération internationale des femmes des carrières juridiques estime que tous les textes juridiques du droit international humanitaire doivent être interprétés et appliqués dans une optique sexospécifique, et qu'il faut par conséquent tenir compte du fait que les guerres n'ont pas les mêmes conséquences pour les hommes et pour les femmes si l'on veut réduire le degré de violence exercé sur les femmes. UN ويعتبر الاتحاد الدولي للعاملات في المهن القانونية أن من الضروري ترجمة جميع النصوص القانونية للقانون الإنساني الدولي وتطبيقها مع مراعاة منظور جنساني، مما يعني أنه ينبغي مراعاة اختلاف الآثار التي تخلفها الحروب على المرأة والرجل، وذلك من أجل تخفيف درجة العنف ضد المرأة.
    La Fédération considère que tous les textes juridiques du droit humanitaire devraient être interprétés et appliqués dans une perspective sexospécifique, ce qui signifie qu'il faudrait tenir compte des différentes répercussions qu'engendrent les guerres sur les hommes et les femmes afin de réduire l'ampleur des violences à l'égard des femmes. UN ويرى الاتحاد أنه ينبغي تفسير وتطبيق جميع النصوص القانونية للقانون الإنساني الدولي مع مراعاة منظور جنساني، ويعني هذا أنه ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الآثار المختلفة التي تؤثرها الحروب على المرأة والرجل، من أجل خفض درجة العنف ضد المرأة.
    31. Lors de l'examen des mécanismes juridiques du droit spatial, axé en particulier sur la responsabilité des activités spatiales nationales et le règlement des différends dans le domaine spatial, les participants ont noté que la responsabilité des États était un facteur important pour garantir l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques. UN 31- وخلال استعراض الآليات القانونية لقانون الفضاء، مع التركيز على المسؤوليات والتبعات القانونية المتعلقة بالأنشطة الفضائية الوطنية وعلى تسوية المنازعات في مجال الفضاء، لاحظت حلقة العمل الأهمية التي تتّسم بها مسؤولية الدول عن ضمان استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    Néanmoins, lorsqu'un objet aérospatial se trouve dans l'espace extra-atmosphérique, le régime applicable est déterminé par les normes juridiques du droit spatial (dans notre cas, par les normes juridiques posées par les traités internationaux relatifs à l'espace). UN أما في الفضاء الخارجي، فإن النظام المنطبق على الأجسام الفضائية الجوية تحدّده القواعد القانونية لقانون الفضاء (في حالتنا القواعد القانونية الواردة في المعاهدات الدولية لقانون الفضاء).
    De plus, une autre source officielle arménienne (document d'information intitulé < < Les aspects juridiques du droit à l'autodétermination dans le cas du Haut-Karabakh > > , distribué à la demande de la Mission permanente de l'Arménie auprès de l'Office des Nations Unies à Genève) présente une chronologie différente des événements de l'époque, ce qui rend la position de l'Arménie plus curieuse encore. UN 62 - وبالإضافة إلى ذلك، يتناول مصدر رسمي أرمني آخر (معلومات تحمل عنوان " الجوانب القانونية لحق تقرير المصير في حالة ناغورني كاراباخ " عممت بناء على طلب البعثة الدائمة لأرمينيا لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف) التسلسل الزمني للأحداث في ذلك الوقت بشكل مختلف ويضاعف بالتالي من غرابة موقف أرمينيا.
    De nos jours, les fondements juridiques du droit de recours et de son corollaire, le droit à réparation sont fermement ancrés dans le droit international humanitaire et ses instruments. UN ومنذ ذلك الحين، أصبح الأساس القانوني للحق في الانتصاف، والحق في الجبر المتصل به، راسخاً بقوة في مجموعة الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more