Quatre messages publicitaires ont été diffusés à la télévision 150 fois au total en quatre vagues jusqu'à la fin de l'année. | UN | وقد أُذيعت أربعة إعلانات على شاشة التلفاز عدداً من المرات مجموعه 150 مرة في أربع موجات إعلانية حتى نهاية العام. |
Les effectifs déployés dans la région centrale, y compris à Dili et à Baucau, demeureraient inchangés jusqu'à la fin de l'année. | UN | أما مستويات القوات التي تنتشر في المنطقة الوسطى، بما فيها ديلي وباوكاو، فستظل كما هي دون تغيير حتى نهاية العام. |
Votre but est de survivre jusqu'à la fin de l'hiver, et vous aurez 500 000 dollars à diviser parmi les survivants. | Open Subtitles | هدفكم هو البقاء حتى نهاية الشتاء جوناثان باكلي مضيف البرنامج وستكسبون 500 ألف دولار تتقاسمونها فيما بينكم |
J'ai un contrat avec Mme van den Ende, j'accueille les pygmées dans mon zoo jusqu'à la fin de l'été. | Open Subtitles | لدى عقد موثوق مع السيدة فان دان ايدن سأخذ الاقزام فى حديقتى حتى نهاية الصيف |
- Des experts : sur la base des services rendus jusqu'à la fin de l'année; | UN | ـ للخبراء: على أساس الخدمات التي تقدم حتى نهاية السنة؛ |
- Du matériel : sur la base des commandes passées ou des contrats signés jusqu'à la fin de l'année; | UN | ـ للمعدات: على أساس أوامر الشراء أو الاتفاقات التعاقدية الموقعة التي تصدر حتى نهاية السنة؛ |
- De la formation : sur la base des dépenses engagées au titre des bourses jusqu'à la fin de l'année; | UN | ـ للتدريب: على أساس تكاليف الزمالات المتكبدة حتى نهاية السنة؛ |
Depuis l'inauguration officielle jusqu'à la fin de l'exercice biennal, quelque 7 300 personnes ont participé aux activités universitaires au siège. | UN | ومن تدشين المبنى رسميا حتى نهاية فترة السنتين حضر حوالي ٣٠٠ ٧ شخص أنشطة أكاديمية نظمت في مبنى المقر. |
Il a réussi à recueillir suffisamment de fonds pour pouvoir poursuivre ses activités jusqu'à la fin de l'année. | UN | وتوفرت موارد كافية بما يمكن المعهد من مواصلة عملياته حتى نهاية هذا العام. |
Ce questionnaire restera ouvert jusqu'à la fin de l'année 2012. | UN | وسيظل الاستبيان مفتوحا حتى نهاية عام 2012. |
Cette série d'initiatives offrira des perspectives d'emploi et de formation aux jeunes de 16 à 24 ans jusqu'à la fin de l'année 2011. | UN | وتوفر مجموعة المبادرات هذه فرص عمل وتدريب للأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و24 سنة حتى نهاية عام 2011. |
Il a représenté le Royaume-Uni à la Cinquième Commission de 1999 à 2003. Il a ensuite été membre du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires jusqu'à la fin de l'année 2004. | UN | ومثّل المملكة المتحدة في اللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة من عام 1999 إلى عام 2003؛ ثم انتقل إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية حيث عمل حتى نهاية عام 2004. |
jusqu'à la fin de l'année 2012, la priorité sera accordée au recrutement et à la promotion de fonctionnaires israéliens arabes. | UN | وستعطى الأولوية حتى نهاية عام 2012، للتوظيف وترقية الموظفين من عرب إسرائيل. |
Du lancement de la Mission jusqu'à la fin de l'année 2008, on aurait pu économiser 58,3 millions de dollars. | UN | وكان ذلك سيؤدي إلى تحقيق وفورات قدرها 58.3 مليون دولار منذ بداية البعثة حتى نهاية عام 2008. |
Le Gouvernement afghan a activement participé aux préparatifs de la Conférence de Kaboul et à l'élaboration des 15 programmes nationaux portant sur la période allant jusqu'à la fin de l'année. | UN | واشتركت الحكومة بشكل كامل في التحضير لمؤتمر كابل وتصميم 15 برنامجا وطنيا حتى نهاية العام. |
Il convient de noter que ce montant ne tient pas compte des projections de la CFPI concernant les indemnités de poste jusqu'à la fin de l'année. | UN | وجدير بالإشارة أن ذلك المبلغ لا يشمل توقعات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن تسويات مقر العمل حتى نهاية العام. |
Le solde de trésorerie devrait rester positif jusqu'à la fin de l'année 2011. | UN | ومن المتوقع أن تظل الأرصدة النقدية إيجابية حتى نهاية عام 2011. |
Le Comité consultatif constate toutefois que le budget prévoit des crédits pour financer l'achèvement de certains projets jusqu'à la fin de l'exercice. | UN | إلا أن اللجنة الاستشارية تلاحظ أن الميزانية تتضمن فعلا اعتمادات تتعلق بالمشاريع المتأخرة حتى نهاية فترة السنتين. |
Compte tenu des élections législatives, les opérateurs économiques ont observé l'attentisme jusqu'à la fin de l'année. | UN | فإن القائمين على إدارة المشاريع الاقتصادية قد أخذوا في التسويف حتى نهاية العام. |
jusqu'à la fin de l'année, la pension alimentaire compensatoire a été payée à 2 300 enfants, soit un montant total de 308 millions de SIT (1 329 130 dollars É.-U.). | UN | وحتى نهاية السنة، تم دفع تعويض النفقة إلى 330 2 طفلا بمستوى كلي قدره 130 339 1 من دولارات الولايات المتحدة. |
Non prévu pour le déploiement jusqu'à la fin de l'année prochaine. | Open Subtitles | ليس من المقرّر توزيعها حتى أواخر العام المقبل |
Or, il n'est pas expliqué clairement pourquoi le pourcentage de postes d'administrateur vacants devrait être maintenu à 11,8 % jusqu'à la fin de l'exercice biennal. | UN | بيد أنه لم يرد أي توضيح لﻷسباب التي ينبغي من أجلها أن تظل النسبة المئوية لوظائف الفئة الفنية الشاغرة في حدود ١١,٨ في المائة إلى نهاية فترة السنتين. |
Le débat sur ce point se poursuivrait jusqu'à la fin de l'après—midi du deuxième jour, le mardi 15 septembre. | UN | ويتوقع أن تستمر هذه المناقشة حتى اختتام جلسة بعد ظهر يوم الثلاثاء ٥١ أيلول/سبتمبر. |