"jusqu'à la fin de l" - Translation from French to Arabic

    • حتى نهاية
        
    • وحتى نهاية
        
    • حتى أواخر
        
    • إلى نهاية فترة
        
    • حتى اختتام
        
    Quatre messages publicitaires ont été diffusés à la télévision 150 fois au total en quatre vagues jusqu'à la fin de l'année. UN وقد أُذيعت أربعة إعلانات على شاشة التلفاز عدداً من المرات مجموعه 150 مرة في أربع موجات إعلانية حتى نهاية العام.
    Les effectifs déployés dans la région centrale, y compris à Dili et à Baucau, demeureraient inchangés jusqu'à la fin de l'année. UN أما مستويات القوات التي تنتشر في المنطقة الوسطى، بما فيها ديلي وباوكاو، فستظل كما هي دون تغيير حتى نهاية العام.
    Votre but est de survivre jusqu'à la fin de l'hiver, et vous aurez 500 000 dollars à diviser parmi les survivants. Open Subtitles هدفكم هو البقاء حتى نهاية الشتاء جوناثان باكلي مضيف البرنامج وستكسبون 500 ألف دولار تتقاسمونها فيما بينكم
    J'ai un contrat avec Mme van den Ende, j'accueille les pygmées dans mon zoo jusqu'à la fin de l'été. Open Subtitles لدى عقد موثوق مع السيدة فان دان ايدن سأخذ الاقزام فى حديقتى حتى نهاية الصيف
    - Des experts : sur la base des services rendus jusqu'à la fin de l'année; UN ـ للخبراء: على أساس الخدمات التي تقدم حتى نهاية السنة؛
    - Du matériel : sur la base des commandes passées ou des contrats signés jusqu'à la fin de l'année; UN ـ للمعدات: على أساس أوامر الشراء أو الاتفاقات التعاقدية الموقعة التي تصدر حتى نهاية السنة؛
    - De la formation : sur la base des dépenses engagées au titre des bourses jusqu'à la fin de l'année; UN ـ للتدريب: على أساس تكاليف الزمالات المتكبدة حتى نهاية السنة؛
    Depuis l'inauguration officielle jusqu'à la fin de l'exercice biennal, quelque 7 300 personnes ont participé aux activités universitaires au siège. UN ومن تدشين المبنى رسميا حتى نهاية فترة السنتين حضر حوالي ٣٠٠ ٧ شخص أنشطة أكاديمية نظمت في مبنى المقر.
    Il a réussi à recueillir suffisamment de fonds pour pouvoir poursuivre ses activités jusqu'à la fin de l'année. UN وتوفرت موارد كافية بما يمكن المعهد من مواصلة عملياته حتى نهاية هذا العام.
    Ce questionnaire restera ouvert jusqu'à la fin de l'année 2012. UN وسيظل الاستبيان مفتوحا حتى نهاية عام 2012.
    Cette série d'initiatives offrira des perspectives d'emploi et de formation aux jeunes de 16 à 24 ans jusqu'à la fin de l'année 2011. UN وتوفر مجموعة المبادرات هذه فرص عمل وتدريب للأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و24 سنة حتى نهاية عام 2011.
    Il a représenté le Royaume-Uni à la Cinquième Commission de 1999 à 2003. Il a ensuite été membre du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires jusqu'à la fin de l'année 2004. UN ومثّل المملكة المتحدة في اللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة من عام 1999 إلى عام 2003؛ ثم انتقل إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية حيث عمل حتى نهاية عام 2004.
    jusqu'à la fin de l'année 2012, la priorité sera accordée au recrutement et à la promotion de fonctionnaires israéliens arabes. UN وستعطى الأولوية حتى نهاية عام 2012، للتوظيف وترقية الموظفين من عرب إسرائيل.
    Du lancement de la Mission jusqu'à la fin de l'année 2008, on aurait pu économiser 58,3 millions de dollars. UN وكان ذلك سيؤدي إلى تحقيق وفورات قدرها 58.3 مليون دولار منذ بداية البعثة حتى نهاية عام 2008.
    Le Gouvernement afghan a activement participé aux préparatifs de la Conférence de Kaboul et à l'élaboration des 15 programmes nationaux portant sur la période allant jusqu'à la fin de l'année. UN واشتركت الحكومة بشكل كامل في التحضير لمؤتمر كابل وتصميم 15 برنامجا وطنيا حتى نهاية العام.
    Il convient de noter que ce montant ne tient pas compte des projections de la CFPI concernant les indemnités de poste jusqu'à la fin de l'année. UN وجدير بالإشارة أن ذلك المبلغ لا يشمل توقعات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن تسويات مقر العمل حتى نهاية العام.
    Le solde de trésorerie devrait rester positif jusqu'à la fin de l'année 2011. UN ومن المتوقع أن تظل الأرصدة النقدية إيجابية حتى نهاية عام 2011.
    Le Comité consultatif constate toutefois que le budget prévoit des crédits pour financer l'achèvement de certains projets jusqu'à la fin de l'exercice. UN إلا أن اللجنة الاستشارية تلاحظ أن الميزانية تتضمن فعلا اعتمادات تتعلق بالمشاريع المتأخرة حتى نهاية فترة السنتين.
    Compte tenu des élections législatives, les opérateurs économiques ont observé l'attentisme jusqu'à la fin de l'année. UN فإن القائمين على إدارة المشاريع الاقتصادية قد أخذوا في التسويف حتى نهاية العام.
    jusqu'à la fin de l'année, la pension alimentaire compensatoire a été payée à 2 300 enfants, soit un montant total de 308 millions de SIT (1 329 130 dollars É.-U.). UN وحتى نهاية السنة، تم دفع تعويض النفقة إلى 330 2 طفلا بمستوى كلي قدره 130 339 1 من دولارات الولايات المتحدة.
    Non prévu pour le déploiement jusqu'à la fin de l'année prochaine. Open Subtitles ليس من المقرّر توزيعها حتى أواخر العام المقبل
    Or, il n'est pas expliqué clairement pourquoi le pourcentage de postes d'administrateur vacants devrait être maintenu à 11,8 % jusqu'à la fin de l'exercice biennal. UN بيد أنه لم يرد أي توضيح لﻷسباب التي ينبغي من أجلها أن تظل النسبة المئوية لوظائف الفئة الفنية الشاغرة في حدود ١١,٨ في المائة إلى نهاية فترة السنتين.
    Le débat sur ce point se poursuivrait jusqu'à la fin de l'après—midi du deuxième jour, le mardi 15 septembre. UN ويتوقع أن تستمر هذه المناقشة حتى اختتام جلسة بعد ظهر يوم الثلاثاء ٥١ أيلول/سبتمبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more