"jusqu'à un" - Translation from French to Arabic

    • بحد
        
    • على ألا يتجاوز
        
    • مبلغ يصل إلى
        
    • إلى حين التوصل إلى
        
    • بدرجة ما
        
    • إلى حد ما
        
    • الأجر تصل إلى
        
    • حتى مبلغ
        
    • حتى يتم التوصل إلى
        
    • تتعدى قيمتها حدا
        
    • بعد الوضع لمدة
        
    La poussière contenait de l'endosulfan à des concentrations allant jusqu'à un maximum de 22 pg.l-1. UN واكتشف الاندوسلفان في الغبار بحد أقصى من التركيز يبلغ 22 جزء من الغرام في اللتر.
    BID Congé de maladie avec traitement jusqu'à un maximum de 132 jours ouvrables par année civile UN إجازة مرضية مدفوعة الأجر بحد أقصى قدره 132 يوم عمل في السنة التقويمية
    Si le montant total des deux pensions s'élève à moins de 16 000 schillings par mois, la pension de réversion sera augmentée jusqu'à un maximum de 60 pour cent. UN وإن كان مجموع قيمة المعاشين التقاعديين أقل من ٠٠٠ ١٦ شلن نمساوي فسترفع قيمة المعاش التقاعدي بحد أقصى ٦٠ في المائة.
    Le montant accumulé de l'indemnité de licenciement dépend du nombre d'années de service à raison de deux mois par année de service jusqu'à un maximum de 24 mois. UN ويتوقف تجميع تعويض الفصل على عدد سنوات العمل. ويُمنح تعويض فصل بشهرين عن كل سنة عمل على ألا يتجاوز ذلك التعويض 24 شهراً.
    119. Pour ce qui était de la décentralisation, les représentants résidents pouvaient actuellement approuver des projets ou des programmes représentant chacun jusqu'à un million de dollars. UN ٩١١- وفيما يتعلق بتحقيق اللامركزية بإمكان الممثلين المقيمين في الوقت الحاضر الموافقة على مبلغ يصل إلى مليون دولار لفرادى المشاريع أو البرامج.
    Les ministres ont réaffirmé par conséquent leur soutien résolu et permanent au mandat de l'UNRWA jusqu'à un règlement juste et durable du sort des réfugiés palestiniens, conformément à la résolution 194 (III) du 11 décembre 1948 de l'Assemblée générale. I. Nomination du Secrétaire général de l'ONU UN ومن ثم أعاد الوزراء تأكيد دعمهم القوي والمستمر لولاية الوكالة إلى حين التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة للقضية وإنهاء محنة اللاجئين الفلسطينيين وفقا لقرار الجمعية العامة 194 (د ـ 3) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1948.
    BID Congé de maladie avec traitement jusqu'à un maximum de 132 jours ouvrables par année civile UN إجازة مرضية مدفوعة الأجر بحد أقصى قدره 132 يوم عمل في السنة التقويمية
    D'autre part, l'âge des femmes est réduit, jusqu'à un maximum de cinq ans, à raison d'une année en moins par enfant, c'est-à-dire jusqu'à une limite de cinq enfants. UN ومن ناحية أخرى، يخفض سن المرأة بحد أقصى مدته خمس سنوات، أي بإنقاص سنة واحدة عن كل طفل وبحد أقصى خمسة أطفال.
    Les salariés versent 4,25 % de leur revenu, jusqu'à un certain plafond, à une caisse de retraite publique et les employeurs versent un montant équivalent. UN ويوجد صندوق حكومي للمعاشات التقاعدية يُسهم فيه الموظفون بنسبة ٣,٧٥ في المائة من أجورهم بحد أقصى معين بينما يُسهم أصحاب العمل بمبلغ مماثل.
    La durée du congé de maternité vient d'être portée de 45 à 60 jours, et les femmes sont également autorisées à prendre jusqu'à un an de congé non payé pour s'occuper d'un jeune enfant. UN وقد جرى مؤخرا تمديد فترة أجازة الأمومة من 45 إلى 60 يوما، ويحق للنساء الحصول على أجازة بدون مرتب لرعاية صغار الأطفال بحد أقصاه عام واحد.
    Si le Ministre de la défense ou l'inspecteur général sont convaincus que le délai doit encore être prolongé pour les raisons exposées ci-dessus, ils peuvent saisir le tribunal de district de demandes successives de prolongation de 48 heures, jusqu'à un total de 7 jours. UN وإذا ظل وزير الدفاع أو المفتش العام للشرطة على اقتناع بضرورة التأخير مرة أخرى لنفس الأسباب فيجوز لهما التقدم بطلب إلى المحكمة الابتدائية لتأخير الإبلاغ لمدة 48 ساعة، بحد أقصى سبعة أيام.
    Toute femme inscrite depuis au moins six mois a le droit de percevoir 80 % de son salaire de base durant son congé de maternité, jusqu'à un plafond de 3 000 dollars namibiens par mois. UN وكل امرأة عضو في الصندوق لمدة ستة أشهر على اﻷقل يحق لها أن تحصل على ٨٠ في المائة من أجرها اﻷساسي خلال إجازة أمومتها بحد أقصى قدره ٠٠٠ ٣ دولار ناميبي في الشهر.
    À la cessation de service, les fonctionnaires ont droit au paiement des jours de congé annuel qu'ils ont accumulés, jusqu'à un maximum de 60 jours. UN ويحق للموظف الذي يترك الخدمة أن يتقاضى تعويضا عن أي أيام من إجازته تكون قد تراكمت دون أن يستخدمها، وذلك بحد أقصى قدره 60 يوما.
    e) Un membre de la Cour internationale de Justice qui est réélu devrait percevoir un trois-centième de sa pension de retraite par mois supplémentaire de service, jusqu'à un maximum équivalent à 75 % du traitement de base annuel net (à l'exclusion de l'indemnité de poste); UN (هـ) أن يتقاضى عضو محكمة العدل الدولية الذي يعاد انتخابه واحدا من ثلاثمائة من استحقاقه التقاعدي عن كل شهر إضافي يمضيه في الخدمة، على ألا يتجاوز المعاش التقاعدي ما يعادل ثلاثة أرباع المرتب الأساسي الصافي السنوي (ما عدا تسوية مقر العمل)؛
    b) Approuver l'utilisation d'un montant allant jusqu'à un million de dollars par an en cas de circonstances spéciales comme expliqué au paragraphe 30 du présent rapport. UN (ب) أن يؤيد استخدام مبلغ يصل إلى مليون دولار سنويا في الظروف الاستثنائية، بالصيغة المبينة في الفقرة 30 من هذا التقرير.
    Les Ministres ont réaffirmé par conséquent leur soutien résolu et permanent au mandat de l'UNRWA jusqu'à un règlement juste et durable du sort des réfugiés palestiniens, conformément à la résolution 194 (III) du 11 décembre 1948 de l'Assemblée générale. UN ومن ثم أكد الوزراء من جديد دعمهم القوي والمستمر لولاية الوكالة إلى حين التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة للقضية وإنهاء محنة اللاجئين الفلسطينيين وفقا لقرار الجمعية العامة 194 (د-3) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1948.
    Toutefois, dans certaines régions disposant dans l'ensemble de niveaux de services plus élevés, on a eu tendance à imposer des critères d'accès plus stricts que pour d'autres régions, tendance qui a peut-être été prise en compte jusqu'à un certain point dans les données. UN بيد أن هناك اتجاهات في بعض المناطق التي تنتشر فيها بدرجة أكبر مستويات أرقى من الخدمة ، تنحو إلى فرض اشتراطات أدق لإمكانية الوصول إلى الخدمات بالمقارنة بالمناطق الأخرى، وقد تكون هذه الاتجاهات قد انعكست، مع ذلك، في البيانات بدرجة ما.
    Chacune de ces administrations doit établir un plan directeur pour la municipalité et, jusqu'à un certain point, un plan de zonage. UN وعلى كل حكومة محلية أن تضع مخططاً رئيسياً لﻷراضي فيها، وعليها إلى حد ما أن ترسم خطة لتقسيم المساحات.
    La législation omanaise autorise les femmes fonctionnaires à prendre, tout au long de leur carrière, jusqu'à cinq congés de maternité payés d'une durée de 50 jours chacun et jusqu'à un an de congés sans solde. UN كما يمنح القانون العماني المرأة العاملة في القطاع العام إجازة أمومة مدفوعة الأجر مدتها 50 يوما خمس مرات طوال مدة خدمتها في الحكومة، علاوة على إجازة غير مدفوعة الأجر تصل إلى سنة كاملة.
    Il n'est pas non plus tenu compte des avoirs (jusqu'à un maximum de 37 000 $HK dans le cas d'un demandeur unique et jusqu'à 18 500 $HK pour chaque membre additionnel de la famille). UN كما لا تحسب الأصول حتى مبلغ أقصاه 000 37 دولار من دولارات هونغ كونغ لطالب المساعدة الذي يكون والدا وحيدا و500 18 دولار من دولارات هونغ كونغ لكل فرد إضافي في الأسرة.
    Plusieurs autres ont réaffirmé leur souhait de continuer les négociations jusqu'à un accord sur un projet de traité faisant l'objet d'un consensus. UN وجددت عدة وفود أخرى الاعراب عن استعدادها لمواصلة التفاوض حتى يتم التوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء على مشروع المعاهدة.
    La compétence du tribunal est limitée aux infractions pouvant être jugées en procédure simplifiée, aux procédures préliminaires et à certaines enquêtes, ainsi qu'aux procédures civiles, jusqu'à un niveau prescrit. UN وتقتصر ولاية المحكمة على الجرائم التي يمكن النظر فيها أمام محكمة جزئية، وإجراءات الحبس وبعض التحقيقات المحددة، والنظر في الدعاوى المدنية التي لا تتعدى قيمتها حدا مقررا.
    La loi sur le travail interdit les heures supplémentaires et le travail de nuit pour les personnes de moins de 18 ans, les femmes enceintes, les femmes pendant la période postnatale jusqu'à un an, et les femmes qui allaitent pendant toute la période de l'allaitement. UN ويحظر قانون العمل تشغيل العمال ساعات إضافية أو تشغيلهم ليلاً إذا كانوا دون سن 18 سنة، وكذلك النساء الحوامل والنساء أثناء فترة ما بعد الوضع لمدة سنة، والنساء المرضعات أثناء فترة الإرضاع بأكملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more